Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

15 и 16 октября в Доме творчества Переделкино будут посвящены | Хорошо, что нет царя

15 и 16 октября в Доме творчества Переделкино будут посвящены переводу. Знаменитые переводчики иронично расскажут о собственных провалах, авторы журнала «Иностранная литература» поделятся опытом популяризации переводной литературы, резиденты Дома Творчества представят книги, над которыми у нас работали.

15 октября и 16 октября
12.00 - 18.00, коворкинг
Конференция «Калашный ряд». Переводческие провалы и преступления»
Участники: Ирина Алексеева, Екатерина Белавина, Александра Борисенко, Александра Глебовская, Егор Зайцев, Елена Кондратьева, Александр Ливергант, Наталья Мавлевич, Вера Мильчина, Алексей Родионов, Дарья Синицына, Артём Серебренников, Виктор Сонькин

15 октября
13.00 - 17.00, фойе второго этажа
«Что русскому хорошо…» Лекторий «Иностранки»
Переводчики, редакторы и издатели «Иностранной литературы» расскажут о тематических номерах журнала и опыте издания переводной литературы.
Участники: Александр Ливергант, Дарья Сиротинская, Артём Серебренников, Анна Ямпольская

15 октября
16.00, библиотека
Книжный клуб с Павлом Палажченко. Альбер Камю. «Посторонний»
Первый роман французского писателя-экзистенциалиста Альбера Камю «Посторонний» было издан в 1942 году и с тех пор считается ключевым для литературы ХХ века. При этом книга повлияла не только на литературу, но и на кинематограф и даже рок-музыку. В шестидесятых годах «Посторонний» был трижды переведен на русский язык: Георгием Адамовичем (он перевел название как «Незнакомец»), Норой Галь и Наталией Немчиновой.

Ведущим встречи выступит Павел Палажченко, переводчик (работал с М.С. Горбачевым и Э.А. Шеварднадзе), политический аналитик, дипломат, который также расскажет о своей книге «Профессия и время. Записки переводчика-дипломата».

16 октября
12.00, фойе второго этажа
Круглый стол «Назови меня своим груздем». Перевод гендера»
Переводчики, философы и авторы обсуждают современное обозначение гендера в его многообразии.
Участники: Константин Кропоткин, Карен Саркисов, Надежда Ишкиняева, Оксана Якименко, Мария Красовицкая
Модератор Ян Зборовский

16 октября
14.00, фойе второго этажа
«Made in Peredelkino». Презентация книг, переведенных в резиденции
Участники: Ирина Алексеева (Пауль Низон. «Во чреве кита»), Светлана Арестова («Бенджамин Вуд. «Эклиптика»), Михаил Визель (Джанлука Капоразо, Серджо Оливотти. «Земные, морские и лунные приключения барона Мюнхаузена»), Виталий Нуриев (Дидье Алькант, Лоран-Фредерик Болле. «Бомба»), Александр Филиппов-Чехов
(Бертольт Брэхьт. «Маркитантка Кураж и ее дети»).

16 октября
16.00, фойе второго этажа
Показ фильма «Процесс пере(в)хода». Реж. Екатерина Августеняк
В августе 2020 г. в Переделкино состоялась первая переводческая мастерская «Драммашина», посвященная переводу немецкой драмы. Режиссер Екатерина Августеняк поставила в гостинице Дома творчества по результатам работы мастерской иммерсивный спектакль «Процесс перев(х)ода», а теперь можно будет увидеть его и в записи.

16 октября
17.00, фойе второго этажа
«И швец и жнец» Мастер-класс по синхронному переводу кино с Василием Горчаковым
Специальный гость, звезда киноперевода эпохи VHS Василий Овидиевич Горчаков проведет мастер-класс по синхронному переводу кино.

Оба дня с 11:00 до 18:00 будет работать ярмарка переводной литературы
Среди ее участников: «Альпина», ВШЭ, «Гнозис», ИД «Городец», ИД «Дело», Издательство Ивана Лимбаха, «Иностранная литература», «Клаудберри», Музей современного искусства «Гараж», «Фантом Пресс», Центр книги Рудомино, Ad Marginem, CheapCherryBooks, Corpus, libra, No Kidding Press, NoAge, V-A-C Press.