WIE EINE WEIHNACHTSGANS Германию завалило снегом, и Неман | Немецкий язык @nemand
WIE EINE WEIHNACHTSGANS
Германию завалило снегом, и Неманд, глядя в окно, снова думает о новогодних праздниках. Ему на ум при этом приходят типично "рождественские" выражения. Сегодняшнее, например: jemanden ausnehmen wie eine Weihnachtsgans (досл. "выпотрошить кого-то, как рождественского гуся"), что по-нашему означает "обобрать до нитки", "разорить".
Nach der Scheidung hat die Ex von Jonas ihn wie eine Weihnachtsgans ausgenommen.
После развода бывшая жена обобрала Йонаса до нитки.
Поменяем местами подлежащее с дополнением:
Jonas wurde von seiner Ex nach der der Scheidung wie eine Weihnachtsgans ausgenommen.
NB! Простой глагол ausnehmen ("вынуть наружу"), к слову, — это поварской жаргонизм для потрошения. В немецком есть ещё одно слово, которое означает то же самое: ausweiden.
Будем знать ( )? Уже знали ( )?
#nemand_redewendung @nemand