Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​ Итальянские идиомы Давайте вместе рассмотрим часть идиом | 🇮🇹 Итальянский язык lingua italiana @miaitalia

​​ Итальянские идиомы

Давайте вместе рассмотрим часть идиоматических выражений на итальянском языке, которые мы все чаще и чаще слышим в разговорной речи.

Essere buono come il pane Эссэрэ буОно кОмэ иль пАнэ — быть добрейшим человеком.
Essere dolce come il miele Эссэрэ дОльче кОмэ иль мьЭле — быть сладким как мёд.
Essere bianco come una mozzarella Эссэрэ бьЯнко кОмэ уна моццарЭлла — быть белым как снег (невероятно бледный). Пример: sei bianco come una mozzarella! — тебе бы загореть немножко, а то белый, как бумага!
Avere gli occhi foderati di prosciutto авЭрэ льи Окки фодэрАти ди прощУтто — не видеть явных вещей, не желать видеть чего-либо, закрыть глаза на что-либо, (дословно: иметь глаза, покрытые ветчиной).
Dare uno zuccherino дАрэ уно дзуккерИно — наградить небольшим выигрышем.
Far venire il latte ai ginocchi фАр вэнИрэ иль лАттэ ай джинОкки — быть очень назойливым, ужасно надоедать.
Andare a tutta birra андАрэ а тУтта бИрра — мчаться во весь опор.
Spartirsi la torta спартИрси ла тОрта — поживиться чём-либо.
Essere in ballo Эссэрэ ин бАлло — (дословно быть в танце).
Выражение означает — быть замешанным, вовлеченным во что-то неприятное или порой опасное, без возможности выйти из положения.
Brutto/a come la fame брУтто /а кОмэ ла фАмэ — Страшный/страшная как голод.
Выражение применяется чаще всего по отношению к человеку, чей внешний вид спугивает, вызывает неприязнь, отвращение; вообщем очень ну очень некрасивый человек.