The Shawshank Redemption / Побег из Шоушенка (1994)
Дубляж:
— Александра...
Домессо.
Остолоп.
Потеряно при переводе:
— Александра...
Дюрьмессо.
Почему так?
Не все заключенные в Шоушенке такие образованные, как банкир Энди Дюфрейн. За разбором книг в тюремной библиотеке Хейвуд прочитал название знаменитого романа «Граф Монте-Кристо» как «Монте-Криско». А его автора обозвал dumbass за
графическое сходство фамилии Dumass и dumbass.
К сожалению, дубляж Первого канала не нашел, как преподнести такую игру слов, поэтому после исковерканной фамилии автора добавили «остолоп». Шутка кажется неуместной, с чего вдруг называть Дюма остолопом? В оригинале же мотивация ясна.
#фильм