Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Сегодня разберём временные предлоги depuis и pendant. Depuis | Французский с нуля | Français

Сегодня разберём временные предлоги depuis и pendant.
Depuis в своем временном значении употребляется для указания на незавершенные действия, которые происходили, начиная с какого-то момента или события в прошлом и продолжаются по настоящее время. Событие или время является отправной точкой.
На русский язык можно перевести как: «уже», «начиная с», «с тех пор, как».
Важно заметить, что речь идет именно о незавершенном промежутке времени.
Например, depuis que je suis enfant, j'aime les fruits.
J'étudie l'italien depuis neuf mois.
Вы видите, что для этих двух предложений действие началось в прошлом. Но эти два момента продолжаются в настоящем. Я все ещё люблю фрукты. И вторая фраза я продолжаю изучать итальянский.
Pendant, в отличие от depuis означает ограниченный период времени и указывает на завершенность того или иного события или факта. То есть действие началось в прошлом и закончилось в прошлом.
На русский переводится как: «пока», «в течение», «во время», «в то время, когда».
J’ai habité ici pendant trois ans. Я прожил здесь 3 года. Подразумевается, что человек больше в этом месте не живет. Промежуток времени закончен.
J’en ai parlé pendant notre voyage. – Я об этом говорил в течение нашего путешествия. Событие, которое длилось определенный промежуток времени и уже закончилось. В данном случае это путешествие.