Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​ Неологизмы русских, живущих в Китае: http://t.me/captain_f | #МойКитай 中国🇨🇳

​ Неологизмы русских, живущих в Китае:

http://t.me/captain_falkas

Хэдзиухуйка (от кит. 喝酒会 hējiǔ huì) – совместное распитие горячительных напитков.

Херфанить (от кит. 盒饭 héfàn – еда в коробке) – есть дешевую китайскую
пищу, продаваемую в пенопластовых коробках. «Опять херфанить? Может
лучше в чифаньку (забегаловку) пойдём?»

Ибайник (от кит. 一百 yībǎi – сто) – «стольник», сто юаней.

Сисян (от кит. 思想 sīxiǎng) – мысль. «Компартия скоро рухнет. // Твой
сисян мне не нравится».

Шуястый (от кит. 帅 shuài) – симпатичный.

Дзиехуинла (от кит. 结婚了 jiéhūnle) – женат, замужем. «Красивая, но
дзиехуинла уже».

Хуидзякать (от кит. 回家 huí jiā) – вернуться домой. «Холодно... Может
похуидзякали?»

Отфуинить (от кит. 复印 fùyìn) – откопировать. «Отфуинь мне документы».

Уебушник (от кит. 物业部 wùyèbù – административно-хозяйственный отдел) –
работник ЖЭКа или административно-хозяйственного отдела. «Сегодня
приходили уебушники починить газ».

Кхайхуеть (от кит. 开会 kāihuì) – быть на совещании. «Я ему на сотик
звоню, он отключен – наверное, кхайхуит».

Фуйка (от кит. 服务员 fúwùyuán) – официантка в ресторане, горничная в
гостинице или, в общем, представительница обслуживающего персонала.
«Чего-то фуйки сегодня медленные, уже 30 минут прошло, а крабов всё не
несут».

Ухуйчик (от китайского 误会 wùhuì) – недоразумение. «В аэропорту произошёл
небольшой ухуйчик, и я теперь не знаю, в какую страну улетели мои
дунсишки (вещи)».

Сиикать (от кит. 洗衣服 xǐ yīfu) – стирать. «Погоди, сейчас посиикаю, и
пойду в магазин».

Из канала живущего в Гуанчжоу писателя Ильи Фальковского, автора двух
книг про Китай

http://t.me/captain_falkas