Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Латынь по-пацански

Логотип телеграм канала @latinapopacanski — Латынь по-пацански Л
Логотип телеграм канала @latinapopacanski — Латынь по-пацански
Адрес канала: @latinapopacanski
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 77
Описание канала:

Про латынь, Древний Рим и все что около глазами переводчика. Тебе зайдет :)

Рейтинги и Отзывы

2.50

2 отзыва

Оценить канал latinapopacanski и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

1

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 75

2021-05-30 16:46:13 Напоминаю, что в Петербурге есть крутейшая классическая гимназия № 610, где каждый год выпускной класс заказывает песню, которую преподаватели древних языков М. М. Позднев и В. В. Зельченко переводят на латынь, а хор учителей исполняет на последнем звонке. В этом году выбрали "Это всё" Шевчука, песни других лет можно посмотреть здесь

NISI HAEC

Gelu pingit in vitro flores,
Pallent folia rore puro.
Lympha, morte fundoque cares.
Vale, mox abero.
Micam ignis post tot hiemes
Dum servamus, dum sumus vivi,
Quid peccarimus, ne numeres:
Haurit omnia gurges aevi.

Nisi haec,
Quid supererit, cum abero?
Nisi haec,
Nihil mecum feram.

En, Memoria nostras dapes
Lustrat flammam tenens manibus.
Tolle oculos, quidnam taces?
Nihil noveram te melius.
Luna nigra clamantes aves
In pariete cingit gyro.
Mihi voces susurra leves
Et madenti inscribe vitro.

Nisi haec,
Quid supererit, cum abero?
Nisi haec,
Nihil mecum feram.

Iam ex aequo maerores et spes
Satis bibimus: sicca calix.
Mihi luna imponit leges,
Sis in semper, amica, felix.
Nescit lacrimas provida mens:
Vita nostra nec vinum nec mel,
Mihi iter ferendum ingens,
Non recurret, quod fuit semel.

Nisi haec,
Quid supererit, cum abero?
Nisi haec,
Nihil mecum feram.


P.S. Иронично, что некоторые из учащихся там не только мои стали моими подписчиками, но и моими студентами в ИТМО :)
3.7K viewsedited  13:46
Открыть/Комментировать
2021-05-28 11:22:26
4.5K views08:22
Открыть/Комментировать
2021-05-27 13:52:50
Стихи шлюхам Катулл - это, конечно, хорошо, но тут подписчик прислал замечательный отрывок из поэмы Марциалла, вы только посмотрите :) Привожу оригинал и свой вариант перевода (жаргонизмы там не для красоты, там реально такое написано): Das Parthis, das…
1.7K views10:52
Открыть/Комментировать
2021-05-27 13:17:32 Стихи шлюхам

Катулл - это, конечно, хорошо, но тут подписчик прислал замечательный отрывок из поэмы Марциалла, вы только посмотрите :) Привожу оригинал и свой вариант перевода (жаргонизмы там не для красоты, там реально такое написано):

Das Parthis, das Germanis, das, Caelia, Dacis,
nec Cilicum spernis Cappadocumque toros;
et tibi de Pharia Memphiticus urbe fututor
navigat, a rubris et niger Indus aquis;
nec recutitorum fugis inguina Iudaeorum,
nec te Sarmatico transit Alanus equo.
qua ratione facis cum sis Romans puella,
quod Romana tibi mentula nulla placet?

Ты даёшь парфянам, германцам, о Кайлия, даже дакам,
Ни с киликийцами, ни с каппадокийцами ты не против разделить ложе;
К тебе из египетского города плывет ёбырь,
да от красных аж вод смуглый индус;
Не гнушаешься ты и обрезанных еврейских херов,
Да и алан на сарматском коне вряд ли проскочит мимо тебя.
Так как же так получилось, что хоть ты и римлянка,
Тебе не по нраву ни один римский хуй?

Напоминаю, это тот же самый Марциал, от которого мы знаем, что земля пухом - это вовсе не пожелание упокоиться, а проклятие, мол, чтоб тебе земля мягкая была, ее раскопали волки/собаки и съели тебя. Что касается письма выше, то у Марциала там целая книга)) Почитать с русским переводом можно в книге Марциал не по-детски - местами уж перебор с жаргонизмами, но передано верно

#буднипереводчика
2.3K viewsedited  10:17
Открыть/Комментировать
2021-05-26 20:11:19 По поводу этой фразы

Многие написали мне, задавая справедливый вопрос - почему суета переведено не как vanitas, ведь есть крылатая цитата про суету сует, vanitas vanitatum et omnia vanitas

Отвечаю: в исходной цитате про суету сует подразумевается не основное значение слова суета, а суета в плане течения жизни, которое ни заполнено ничем, то бишь пустота и бессмысленность, нечто не имеющее истинной ценности. Прямо как в песне Ларисы Долиной - Главней всего погода в доме. А все другое суета!

В нашей же фразе суета, которую хочется навести, подразумевает строго обратное - кипиш, движение, суматоху, непонятную спешку и торопливость. И если с точки зрения русского языка эти два значения еще можно как-то объединить на почве бессмысленности обоих, то в латыни все несколько строже. Поэтому я выбрал овидийское discursus - бегание за пивком туда и сюда, беготня в разные стороны :)
2.7K viewsedited  17:11
Открыть/Комментировать
2021-05-26 16:15:35
Ребята! Спасибо, что делитесь инфой про интерактивную карту дорог Римской империи, где можно в режиме реального времени строить маршруты!

Я рад, что множество каналов решили вспомнить этот факт именно сегодня, но здесь уже был пост про это, почти три года назад. Перечитать можно здесь :)
2.9K viewsedited  13:15
Открыть/Комментировать
2021-05-25 14:16:02
Discursum inducere libet

Суету навести охота
1.9K views11:16
Открыть/Комментировать
2021-05-23 22:06:18
AVE MARIA!
1.6K views19:06
Открыть/Комментировать
2021-05-23 11:52:25
1.2K views08:52
Открыть/Комментировать
2021-05-22 16:02:43 ​Сегодня поговорим о некоторых монашеских и рыцарских орденах

С Августинцами (от лат augustus = величественный, благородный), Бенедиктинцами (от лат benedictus = благословлённый) и Францисканцами (от старофр franceis = благородный, свободный, когнат англ frank) всё понятно - от имён святых

Остальные более интересные

Доминиканцы - в общем-то тоже от имени св. Доминика (от лат dominicus = преданный Богу). Но кроме того, созвучно с лат Domini canes = псы господни, как они сами себя величали

Тамплиеры - от старофранц templier = "храмовники", названы так потому, что их 'штабквартира' находилась подле храма Соломона в Иерусалиме

Госпитальеры - от фр hospitalier - от лат hospitale = гостиница, приют. Назван из-за того, что изначально был создан при госпитале (т.е. гостинице) в Иерусалиме, чтобы защищать пилигримов. Кстати, формально орден носит название св. Иоанна

Капуцины - от ит cappuccino = уменьш от ит cappuccio = капюшон. Названы так из-за длинных остроконечных капюшонов монахов этого ордена.
Кстати, считается, что название кофе капучино происходит от названия монахов, ибо цвет их одеяния напоминает цвет напитка.
Обезьянки же капуцины названы так по своей окраске головы, напоминающей капюшон

Иезуиты - от исп Jesuit = слишком часто использующие или присвоившие имя Иисуса. Изначально с негативным оттенком, ибо обычно ордены назывались в честь святых, а эти "присвоили" Иисуса

Кармелиты - от названия горы Кармель на северо-западе Израиля, где был основан орден. Восходит к ивр karmel = сад, плодородное поле

Картезианцы - от названия французских Шартрёзских гор, где была основана первая обитель, на лат Cartusia (не путать с картезианцами - последователями Декарта, латинизированное имя которого - Cartesius)

Тевтонцы - от лат Teutonicus - от лат Teutoni - название германского племени, обитавшего в прибрежной части Германии

Кстати, все ордены существуют и поныне (некоторые были восстановлены после упразднения), за исключением Тамплиеров, прекративших свою деятельность в начале 14 века
2.1K views13:02
Открыть/Комментировать