Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Продолжаем знакомить вас с коллегами, которые трудятся на лока | Локализация игр

Продолжаем знакомить вас с коллегами, которые трудятся на локализационной ниве (пока админ публикует посты...)
Сегодня у нас на связи Евгений, сотрудник с широким спектром интересов и обязанностей в производстве: от помощи в игровом отделе или озвучки подкастов до проверок качества в многотысячных проектах о сельхозтехнике.

Женя, скажи честно, что ты любишь делать у нас в игровом отделе?
Привет! На самом деле я бы не сказал, что очень хорошо специализируюсь в локализации любых игр. Тут скорее всё зависит от жанра игры и конкретного проекта. Например, мне нравится работать со спортивными симуляторами: футбол, баскетбол, гонки. Чуть менее подкован в RPG и вообще не имею опыта работы с шутерами. Когда вижу военные термины, у меня все начинает «плыть».
Это с точки зрения жанров игр. А с точки зрения моей роли в локализации, больше всего люблю переводить. И реже — редактировать. Кстати, не так давно понял для себя, что очень нравится переводить маркетинговые тексты: различные анонсы для Steam и прочее.
Руководить проектами тоже нравится, но чуть меньше, чем заниматься переводами. Нет в менеджерстве креатива*. А так, могу и поменеджерить при необходимости.

Расскажи о своем опыте работы со звуком. Включая период еще до того, как ты пришел в ИТИ.
Даже не знаю, с чего начать. Попробую коротко рассказать.
Дисклеймер: сейчас будет оффтоп.
Мне всегда нравилась музыка. В школе слушал разный зарубежный рок по типу Our Last Night и Bring Me The Horizon. Позже перешел на западный хип-хоп. И как-то начал пробовать писать биты (инструменталы) в специальной программе (Fruity Loops, может, кто-то знает). Позже начал писать свои треки, немного успел поработать на местной студии по бартеру: записывал клиентов и сводил треки, за что мог приходить к ним и пользоваться студией бесплатно. В целом, очень классное было время.
Позже, уже работая в ИТИ, трудился на проекте по записи подкастов. Тоже было занимательно. Сейчас, к сожалению, этот проект сошел на нет из-за отсутствия бюджета у заказчика.

Ты сам чаще потребляешь иностранный контент в оригинале или всё-таки в дубляже?
Тут 50 на 50. Есть много зарубежных каналов на YouTube, которые смотрю на английском. Также встречал на просторах YouTube каналы, занимающиеся переводом и озвучкой разных зарубежных видео. Бывает, попадаются очень смешные видео. Например, озвучки американских пранков. Ну и, конечно, на русском контент тоже смотрю, как без этого.

В прошлом году ты работал удаленно из Испании, верно? И как тебе такой опыт? Что понравилось, что не удалось?
Да, верно. 3 месяца жил в Каталонии и работал удаленно (благо удаленный режим работы в ИТИ позволяет ). Для смены обстановки тема очень крутая. Причем жил в маленьком городе прямо среди каталонцев, где не то чтобы русский, но и английский толком никто не знает. В Барселоне, к слову, русскоговорящих очень много.
Самые очевидные плюсы, которые сейчас могу выделить: хорошая погода, приветливые люди, отличная атмосфера, разница во времени на час назад с Москвой (рабочий день заканчивался на час раньше, но и начинался на час раньше). Минусы: плохое соединение и слишком "чилловое" настроение, которым тебя заряжают испанцы.

Опиши свой самый большой провал за время работы в локализации игр.
Уф, сейчас так и не вспомню. Больших провалов вроде не было, тьфу-тьфу. Бывали просрочки, бывало, что проседала маржа, а крупных фейлов не было.

Что раздражает в работе?
Не сказал бы, что прямо-таки раздражает, но не очень нравится сидячий образ жизни, связанный с работой. И еще хотелось бы побольше живого общения, а не виртуального.

Традиционный вопрос: во что сейчас играешь? :)
Могу поиграть в Fifa, NBA, UFC. Играл в It Takes Two, довольно веселая игрушка. Возможно, в будущем расширю свою библиотеку игр, но это уже другая история.



*мнение редакции может не совпадать с мнением интервьюируемого сотрудника



Почитать июльское интервью с коллегой Евгения, Фёдором, можно тут.