Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​ЯПОНСКИЙ ТЕКСТ, ИЛИ ТУДА И ОБРАТНО Пушкин говорил, что перев | Haiku Daily

​ЯПОНСКИЙ ТЕКСТ, ИЛИ ТУДА И ОБРАТНО

Пушкин говорил, что переводчики — почтовые лошади просвещения. Я же считаю себя даже не лошадью, а скорее курьером доставки, вот таким, как изобразил его великий Хиросигэ.

Я занимаюсь экспресс-доставкой поэтических текстов и смыслов. Я уверена, что это очень важно, особенно сейчас, когда всем не хватает позитива в реальной жизни.

Но есть еще один очень важный момент — знакомство с японской поэзией позволяет в кратчайшие сроки избавиться от многочисленных иллюзий по поводу японской культуры.

На своих воркшопах и поэтических курсах я предлагаю участникам нырнуть в японский текст и вынырнуть обратно. Нам тут необыкновенно повезло — японские поэтические тексты такие краткие, что я могу объяснить лексику и грамматику даже тем, кто не владеет языком. И вот тут случается самое интересное! Как правило, у большинства участников происходит необыкновенная трансформация в сознании — потому как на самом деле все оказывается не таким, как представлялось по переводам поэзии на русский язык.


Вот отзыв одной моей ученицы, которая прошла последний мой курс «Басё зимой» ( 冬に芭蕉)

«До ваших курсов у меня было, как я сейчас понимаю, искаженное представление о японской культуре, романтизированное. Расставаться с ним было больно. В какой-то момент казалось, что я была не права почти во всем. Но эти новые вводные побуждают смотреть более трезво и тщательнее искать то, что будет совпадать с моим мироощущением».

К чему я это все? Если не боитесь расстаться с романтизированным образом Японии, приходите 26 февраля на мой поэтический воркшоп. Мы нырнем в японские тексты и вынырнем обновленными

https://fond-chetverg.timepad.ru/event/1545337/?fbclid=IwAR2lQ3Zo_gZUVTe1M6C-NlKsb7R2B0neYT_-pmVfzCeUohB0JJWsug9rXiY