«Faillir» и «être sur le point de» — почти...
Мы уже изучили конструкции, в которых действие выполнено еле-еле или вообще никогда не совершается.
«Ne... point» — действие никогда не происходит
«Ne... guère» — действие совершили в минимальном объёме
Теперь рассмотрим конструкцию, которая переводится как «почти». Можно сказать, что это противоположность
«Ne... guère» — там действие свершилось, но с минимальными усилиями, а в конструкциях
«faillir» и
«être sur le point de» не хватило совсем немного, чтобы совершиться. Рассмотрим пример из предыдущего поста.
il n'a guère réussi son examen - ему едва удалось сдать экзаменЕсли же использовать сегодняшние глаголы, то предложение фраза будет такой:
«
il a failli réussir son examen»
- «у
него почти получилось сдать экзамен»
«Il a été sur le point de réussir son examen» — «у него почти получилось сдать экзамен»
Вот пример с картинки выше:
«leurs doigts sont sur le point de se toucher» — «их пальцы почти соприкасаются»А вот пример из истории:
«
Louis XVI a failli réussir sa fuite de Varennes»
— «
Людовику XVI почти сбежал
в Варенн»
Ну и напоследок пример из реальности:
«La discussion de vendredi a failli être bonne» — «Дикуссия почти удалась»@francais_vivant