Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

«Faillir» и «être sur le point de» — почти... Мы уже изучили | Français vivant

«Faillir» и «être sur le point de» — почти...

Мы уже изучили конструкции, в которых действие выполнено еле-еле или вообще никогда не совершается.

«Ne... point» — действие никогда не происходит
«Ne... guère» — действие совершили в минимальном объёме

Теперь рассмотрим конструкцию, которая переводится как «почти». Можно сказать, что это противоположность «Ne... guère» — там действие свершилось, но с минимальными усилиями, а в конструкциях «faillir» и «être sur le point de» не хватило совсем немного, чтобы совершиться. Рассмотрим пример из предыдущего поста.

il n'a guère réussi son examen - ему едва удалось сдать экзамен

Если же использовать сегодняшние глаголы, то предложение фраза будет такой:

«il a failli réussir son examen» - «у него почти получилось сдать экзамен»

«Il a été sur le point de réussir son examen» — «у него почти получилось сдать экзамен»

Вот пример с картинки выше:

«leurs doigts sont sur le point de se toucher» — «их пальцы почти соприкасаются»

А вот пример из истории:

«Louis XVI a failli réussir sa fuite de Varennes»«Людовику XVI почти сбежал в Варенн»

Ну и напоследок пример из реальности:

«La discussion de vendredi a failli être bonne» — «Дикуссия почти удалась»

@francais_vivant