«I’M GONNA MAKE THIS PENCIL DISAPPEAR»Шутник Джокер дразнит мафию и предлагает им магический трюк: «Я заставлю этот карандаш исчезнуть». Способ исчезновения он выбрал элегантный — он делает это при помощи глаза одного из мафиози. Но не суть. Суть в другом…
to make smth/smb — заставить что-то или кого-то…дальше по смыслу подставляешь любой глагол.
Мы привыкли, что «make» переводится как «делать», и это так. Но в данном случае это слово переводится как «заставлять». Примеры использования, шобы запомнилось:
I will make her marry me. (Я заставлю ее выйти за меня замуж.)
You make me smile. (Ты заставляешь меня улыбаться.)
Who made him do this? (Кто заставил его это сделать?)Заметь:
-«заставлять» — не обязательно имеет негативный окрас.
-после make и существительного, перед следующим глаголом «to» не ставится. Кто поставил — тот лох.
Удачке.)
By the way, напиши в комментариях, из какого фильма этот отрывок?
Стань гением эффективности при помощи нашего канала.