Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Jack smelled something awful. Обычное вроде бы предложение, н | Почти как Стейнбек | Канал об английском

Jack smelled something awful.

Обычное вроде бы предложение, но прочитать его можно по-разному. С одной стороны, здесь всё элементарно: вот в воздухе пахнуло чем-то резким, и запах этот от Джека не ускользнул. Но если принюхаться, то может оказаться, что от Джека как раз таки и пахнет. Каким же образом, в это на первый взгляд незамысловатое предложение можно вчитать ТАКОЙ смысл?

Всё дело в том, что в зависимости от контекста слово something может являться либо прямым дополнением, управляемым глаголом smell (почувствовать запах чего-то), либо наречием (в кавычках), примыкающим к прилагательному awful. Соответственно, темой сегодняшней статьи я выбрал как раз второй случай. По большому счёту, речь идёт не о самом даже слове something, а о наречном словосочетании something awful, которое обладает усилительным качеством и имеет несколько других вариаций со словами: fierce, dreadful, terrible, реже - good и bad. Возможны комбинации и с другими словами, но принципиально важно, чтобы слова эти были сами по себе эмоционально сильными. Слова good и bad под это описание попадают в качестве исключения. Если их правильно произнести, то мало не покажется.

Wow, that was some good performance. = Ничего себе, замечательное было представление.

God, do I feel bad. = Господи, как же мне паршиво.

Итак, каким же образом выражение something awful и его вариации с другими словами приобрели свой сегодняшний смысл и как их объяснить с точки зрения грамматики?

За ответами обратимся к наречию somewhat. Оно не является усилительным, а используется в значении "в некоторой степени", "несколько". Как и положено многим наречиям, оно может примыкать к прилагательному и обозначать признак его признака.

He looked somewhat surprised, but I couldn't really say why. Because he had to know about it all along. = Он как будто был удивлён, хотя я и не совсем пойму почему, ведь ему об этом с самого начало должно было быть известно.

Так вот слова somewhat и something, будучи похожими друг на друга по звучанию и написанию, частенько взаимозаменяемы в разговорной речи вопреки грамматическим нормам. Так, например, somewhat используется вместо something в следующем примере:

The concert was somewhat of a flop. People started leaving halfway into it. = Концерт не очень-то задался. Где-то с середины люди начали уходить.

А здесь всё верно, something находится на своём законном месте:

I am something of an expert when it comes to automobiles, thank you very much. = Да уж я и сам разберусь, по части автомобилей я и сам эксперт.

Употребление something вместо somewhat тоже возможно, даже если оно ошибочное, и восходит к самому Шекспиру.


Tell me, for you seem to be honest plain
men, what you have to the king:
being SOMETHING GENTLY considered [...]

Однако, присмотримся, насколько этот пример коррелирует с нашим исходным:

SOMETHING AWFUL vs SOMETHING GENTLY.

В первом случае something примыкает к прилагательному, а во втором - к наречию. Примеры эти не идентичны. То есть у Шекспира SOMETHING полностью мимикрирует под SOMEWHAT, а в нашем случае - здесь что-то другое. Тут, правда, меня могут попытаться больно ударить по носу, потому что в предложении Jack smells something awful, глагол smell является глаголом-связкой и поэтому требует после себя прилагательного, а не наречия. То есть нельзя сказать "This cake smells nicely", нужно: "smells nice". И будь в этом предложении somewhat, а не something, ничего бы не изменилось: "Jack smells somewhat awful". Awful не изменил своей формы, а вот Джек стал пахнуть немного лучше.

Поэтому, в виду всего вышесказанного, копаем дальше. Выберем для чистоты сравнения другой пример:

She looked at me something fierce. = Она посмотрела на меня как-то очень резко.

Глагол look не является здесь связкой и поэтому не оправдывает использование прилагательного fierce вместо наречия fiercely. Если по Шекспиру, повторюсь, было бы something fiercely, то почему здесь так?