Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

«...The place is full of dead-eyed douche bags, the hours suck | неангличанин

«...The place is full of dead-eyed douche bags, the hours suck and nobody knows what's going on...» — так, в одном из моих любимых сериалов, "Во все тяжкие", Джесси Пинкман, один из главных героев, описывает свое рабочее место. После этих слов его прерывает ведущий встречи, на которой он делится своими переживаниями, и выдает: «Sounds kind of Kafkaesque». Джесси явно не понимает, что это значит, но подтверждает: «Yeah. Totally Kafkaesque».

Так что же это интересное прилагательное значит? Вы могли догадаться, что происходит оно от фамилии известного писателя — Кафка. А писал он как раз, как правило, про кошмарные, нелогичные, иррациональные ситуации. А Джесси как раз так и описывает свою работу — как невыносимую, будто из страшного сна. Как будто ситуация сошла прямиком со страниц книги Франца Кафки. Он, конечно же, не единственный удостоился своего прилагательного. Вот еще несколько:

Orwellian — так говорят про ситуации, похожие на роман Оруэлла «1984». Обычно его используют, говоря про политику, а особенно — про тоталитаризм, несвободу, слежку. «Man, what this politician is saying right now is totally Orwellian!»

Dickensian — так мы говорим про ситуации, которые похожи на те, что описывал Чарльз Диккенс. Как правило это прилагательное относится к нищете и к чему-то со всех сторон устаревшему, чему совсем не место в двадцать первом веке. «Have you seen this apartment? Looks absolutely Dickensian. I don't want to live here!»

Byronic — это прилагательное отсылает нас к поэзии и жизни Байрона и описывает что-то задумчивое или романтичное, в какой-то степени одинокое. Обычно так можно описать скорее человека, а не ситуацию.

Используя эти слова, вы покажетесь сведущим за литературу, начитанным человеком. Если хотите звучать в каких-то ситуациях более официально и чопорно — смело заучивайте их!