Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​Каждый понедельник литературный критик Анастасия Завозова ра | Толще твиттера

​​Каждый понедельник литературный критик Анастасия Завозова рассказывает о двух книгах: для серьезного, вдумчивого чтения и чтобы отвлечься в разных литературных мирах.

Мюриэл Спарк
Кенсингтон, как давно это было (Текст, перевод Елены Суриц)
О чем:
вполне довольная своей жизнью женщина вспоминает о послевоенных пятидесятых, которые она провела в кенсингтонских «меблирашках», безумной работе в издательстве, замечательных соседях и одном безумном графомане, а также совершенно бесплатно раздает советы, стоимость которых уже включена в цену книги
Зачем читать: Мюриэл Спарк как писательница хороша, собственно тем, что умела создавать неоднозначные – прямо-таки очень неоднозначные – женские характеры еще до того, как в литературе это стало гольфстримом. Тут стоит вспомнить и ее заигрывающую с фашизмом мисс Джин Броди, и девушек со скромными средствами и «тафтушками» от Скьяпарелли, хотя, по правде сказать, это все не сколько неоднозначные женщины, сколько настоящие, с углами и неровностями, и героиня «Кенсингтона» - как раз из таких. Миссис Хокинз, военная вдова, молодая женщина всего каких-нибудь двадцати семи лет, которую все любят за ее широту – в буквальном смысле слова. У нее «неохватные бедра, державный бюст, веское пузо», (сразу заметно, что этой книге очень повезло с переводом), и миссис Хокинз вызывает у всех неизбывное желание поплакаться ей в эту обширность, довериться и упасть на грудь. Поэтому в какой-то момент миссис Хокинз обрастает чужими историями – польской швеи Ванды, хозяйки их «меблирашек» Милли, медсестры Кейт, юной Изобел, генерала, который хочет написать мемуары и целой куче ее коллег по безумному издательскому бизнесу («дефицит бумаги, нехватка типографий») – и поэтому любит слушать тишину, а также мечтает просто зайти в книжный и купить книгу, не задумываясь о том, как и из чего она сделана. Поначалу кажется, что и мир, окружающий героиню, создан хоть и бедненько, с продуктовыми карточками и запахом карболки, но уютненько, однако вскоре собственная уютность начинает угнетать и саму миссис Хокинз, и тогда мир начинает потихоньку расползаться по швам – отовсюду начинают проглядывать чужие трагедии, а самой миссис Хокинз придется вступить в опасную схватку с безудержным графоманом со связями, pisseur’ом de copie и просто качественным козлиной. Маленький, но во всех отношениях полнотелый роман о соседях за стенкой, издательском дельце и одной женщине, на которой все это держится, (и за которую все эти держатся тоже).

Карлос Руис Сафон
Город из пара (АСТ, перевод Анастасии Миролюбовой)
О чем
: посмертный сборник рассказов мастера барселонской готики и просто человека, который умел непошло писать о кровавых розах, зловещих куклах и мрачных тайнах
Зачем читать: конечно, это сборник исключительно для фанатов Сафона, которые уже давно прочитали (и, разумеется, полюбили) его фантастическую во всех смыслах тетралогию о кладбище забытых книг. Начинать знакомство с автором с этого сборника не стоит, потому что во многом это и нельзя назвать полноценным сборником рассказов, скорее – это набор отрывков и взглядов, последнее письмо мастера готических сновидений своим преданным читателям, очередные розы, дождь, трагические встречи и расставания, мрачные кладбища и вечная Барселона из пара, пепла и тени. Прелесть и огромная заслуга Сафона как писателя была в том, что он всегда писал очень искренне, с огромной, зачарованной верой в происходящее на страницах, и на этой его вере и держался его город из пара. Безумные писатели, мрачные подземелья, прекрасные незнакомки и влюбленные ангелы – все это было честным, искренне приключенческим, без современного подхихикиванья и необходимой иронии, и поэтому даже его последний сборник рассказов – фрагментарный, разрозненный, похожий на тоненькую стопку литературных негативов, и, честно скажем, почти безнадежный, все равно кажется куда более настоящим, чем многие самые идеальные книги.