Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных р | Армен и Фёдор
Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия?
В новом эпизоде литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике "Переводы" мы говорим о том, как художественный перевод (причем внешне весьма неплохой) может иногда полностью искажать стиль оригинала.
Как авторский язык может растворяться в тексте, что твой sugar в mala leche, а авангардистская работа по созданию литературной "Герники" – превращаться в типичную батальную сцену.
Смотреть на YouTube.
Слушать: Apple Podcasts CastBox Яндекс.Музыка Spotify