Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Ясно, как 'дважды два четыре' Ксюша врывается в ваше информа | Alles klar!

Ясно, как "дважды два четыре"

Ксюша врывается в ваше информационное поле с суперважной идиомой (нет)

Я не буду ныть и рассказывать, почему я так нагло ничего не пишу в свой любимый канал!

Но намекну: моя дочь в последнее время с утра до ночи слушает "Дважды два четыре", и не просто абы какую версию, а только ту, которую поет Эдуард Хиль. Я не знаю, сколько раз я ложилась спать и продолжала плавать в этой песне, и поэтому я решила обратить эту небольшую пытку в полезный контент.

Как же сказать "это ясно, как дважды два четыре" по-немецки?

Нашла несколько вариантов:

1. klar wie die Kloßbrühe - дословно "прозрачно, как бульон с клецками" (это немножечко иронично, потому что суп с клецками не всегда прозрачен как раз из-за клецок). Изначально было klar wie die Klosterbrühe - прозрачно, как монастырский бульон, потому что монахи постились, и бульон у них должен был быть максимально прозрачным, пустым, постным. Из-за схожести корней Klosterbrühe превратилось в Kloßbrühe.

2. klar wie dicke Tinte - дословно "ясно, как толстые чернила"; я бы перевела как "черным по-белому", например.

3. klar wie Klärchen - дословно "ясно, как Кларочка", тут заигрывание с именем Клара.

Ну и в заключение несколько синонимов к слову klar - eindeutig (однозначный), unmissverständlich (недвусмысленный).

#Lexik #как_сказать