2021-06-05 22:32:19
Итак, представим ситуацию: работа аэропорта Хитроу парализована туманом, множество рейсов или задержаны, или отменены, гостиницы рядом с аэропортом переполнены, многие пассажиры спят на полу, не хватает питания и т. п. Теперь представьте, что в этой ситуации
• французский пилот, застрявший в Хитроу, звонит подруге, с которой у него вечером свидание.
• пассажир, не улетевший в Мюнхен, у которого не состоится деловая встреча, звонит деловому партнеру.
• сменный начальник аэропорта передает смену коллеге.
• диспетчер Подхода сообщает борту из США, что Хитроу и другие аэропорты рядом с Лондоном не принимают, и рекомендует уйти на запасной в Брюссель, и т. п.
Как вы думаете, будет ли речевое поведение всех перечисленных людей одинаковым? Нет, в каждой ситуации оно будет разным, и больше всего оно будет отличаться в ситуации радиосвязи. Сообщения в радиообмене кажутся человеку со стороны «обрезанными» (clipped), «зашифрованными» (cryptic), «неполными» (incomplete), «грамматически неправильными» (ungrammatical). Эти определения я взяла из “Register Analysis: The Language of Air-Traffic Control” Asdis O. Vatnsdal (Анализ функционального стиля: Язык управления воздушным движением). Это не диссертация, это диплом студентки университета Эдинбурга конца 80-х годов, которая ни до, ни после не имела никакого отношения к авиации, но ее работа до сих пор является в этой области значимой и цитируется почти всеми известными лингвистами в области радиообмена, правда, многие об авторе пишут “he”, “his” (исландское имя вводит многих в заблуждение). Далее в описании особенностей радиообмена я буду опираться на этот анализ.
40 views19:32