Одна из фатальных нелепостей среди последователей Фельденкрайза, и не только — это подмена основополагающего понятия
awareness (нем.
Bewußtheit) в переводе на русский на обычные слова - осознавание, понимание, осознанность и т.п.. Это создает иллюзию ложного представления, в отношении предмета сложного и далеко не такого простого как это слышится вследствие таких подмен. Предмета который лег в основу метода, исследованию и прояснению которого Фельденкрайз посвятил годы жизни.
Когда ключевые термины подменяются обычными понятно звучащими словами, вся суть, все смысловое содержание рассыпается в прах, порождая собой нескончаемые заблуждения на основополагающем уровне.
У по сути непереводимого
awareness может быть только один более менее корректный перевод на русский –
сознавание, и это не то слово которое можно употребить и так и сяк, его значение необходимо прояснять, и понимать то на что оно указывает и что означает.