Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Не перестаю удивляться тому, что люди, считающие английский яз | Микола Канян

Не перестаю удивляться тому, что люди, считающие английский язык единственным необходимым, не утруждаются его изучением, хотя бы поверхностным. Пусть, пусть нельзя вообразить, что другие языки не стоит засорять английскими кальками. Но делать это можно хотя бы учитывая смысл заимствуемых выражений!

По-русски начали употреблять выражение "культура отмены", от американского "cancel culture". Использование первого же попавшегося словарного значения глагола "to cancel" указывает на то, что заимствовавший не знаком с основами американской культуры.

Американская культура — телевизороцентрична. Американцы смотрят телевизор много часов в день, в разговорах постоянно обсуждают недавно просмотренные телешоу и непрестанно пользуются отсылками к более старым и получившим признание телезрителей. Американская повседневная речь не обходится и без выражений, относящихся к жизненному циклу телевизионных программ.

"To cancel" означает "отказаться от дальнейшего производства телешоу", "снять телешоу с эфира". Таким образом, "cancel culture" это "культура снятия с эфира". Например, "Trump was cancelled" означает, что шоу Трампа сняли с эфира.

Толкование "cancel culture" как "культуры отмены" навевает ассоциации с оруэлловским "распылением". А "снятие с эфира" это гораздо более мягкое явление. Телешоу снимаются с эфира постоянно, чтобы дать дорогу новым, более отвечающим вкусам аудитории и более привлекательным для рекламодателей.

Снятие телешоу с эфира, конечно, не обходится без негативных эмоций. У шоу может быть маленькая, но сплоченная группа фанатов, а занятому в нем персоналу приходится искать новые контракты. Но если вы не звезда шоу-бизнеса, то "культура снятия с эфира" не затрагивает вас никак.