Sin prisa. Маленькая заметка для начинающих. И о проблемах с | Мой español 🇪🇸
Sin prisa.
Маленькая заметка для начинающих. И о проблемах с говорением и грамматикой.
По началу нам очень тесно в языке, сложно выражать всё, что хочется, потому что не хватает грамматики, слов и, пожалуй, уверенности. Одной из первых трудностей, которая встречается, являются времена. Особенно, прошедшие.
А что, если я Вам скажу, что можно без них обойтись?
Нет-нет, конечно, они нужны, причём везде, но, если Вы неуверенно себя чувствуете, если спотыкаетесь на них и говорение превращается в кошмар вместо удовольствия…. вот тогда…
Мы склонны недооценивать самое первое время, с которым знакомимся. El presente de indicativo гораздо нужнее и полезнее, чем кажется.
что выражает:
Описывает момент речи, временной отрезок, который понимается как настоящее, общие черты и события в настоящем, обычные повторяющееся действия, железные истины.
Soy Kasia, tengo 35 años y tres hijos - я Кася, мне 35 и у меня трое детей.
La casa de tus padres es muy bonita - дом твоих родителей очень красивый;
Los rusos son ortodoxos - русские - православные;
Cada mañana corre - каждое утро бегает.
Посмотрите вокруг. Сколько всего Вы можете так описать? Уже не так плохо, верно?
будущее:
А ещё el presente используют для выражения того, что скоро и совершенно точно случится. И уверенность тут - более важный критерий, чем время.
Hoy es domingo, mañana voy al trabajo - сегодня воскресенье, завтра пойду на работу;
Hoy es domingo, en tres días voy al trabajo - сегодня воскресенье, через три дня пойду на работу;
El mes que viene voy al trabajo - в следующем месяце пойду на работу.
И это не говоря уже про ir+a+infinitivo, где глагол ir используют в настоящем, а вся конструкция уносит в будущее
повелительное:
В испанском много оттенков всего, в том числе выражения отношения к моменту и тону просьб, приказов и пожеланий. Один, довольно нейтральный вариант - el presente.
Это значение вытекает из использования настоящего для будущего. Больше скажу, мы тоже так делаем:
Me dices si no te sirven mis explicaciones - ты мне скажешь (скажи мне), если тебе не заходят (не служат) мои объяснения;
La llamas cuando te vayas a casa - позвонишь (позвони) ей, когда пойдёшь домой.
Чтобы настоящее понималось так, повелительная часть должна быть обращена к собеседнику, то есть «что сделаешь?» ты, и вообще во втором лице.
прошедшее:
А ведь нам так хочется рассказывать истории! Правда же? А все истории уже случились. То есть, ну никак не обойтись без прошедших А вот и нет. И сначала я покажу Вам это на русском:
Знаешь вчера со мной приключилась такая хрень! Представь, иду по улице, а мне навстречу несётся велосипедист…
Мою историю легко и естественно продолжить в настоящем. Я так делаю, Вы так делаете, и hispanohablantes так делают.
¿Te imaginas? voy por la calle y un ciclista corre hacia mí - представляешь себе? Иду по улице и какой-то велосипедист мчится ко мне.
В такой манере можно рассказывать любое событие, любые истории, в том числе исторические факты:
Empieza el año 1917, la situación política y económica es peor que nunca - начинается 1917 год, экономическая и политическая ситуация хуже некуда…
P.S.:
Когда-то давным-давно папа моего мужа купил в Америке строительный угольник, а к нему прилагалась многостраничная инструкция, как с помощью этого нехитрого инструмента построить дом.
С помощью настоящего Вы строите дом. Для начала этого более, чем достаточно
¡Tened un día magnífico!
#грамматика