Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Haiku Daily

Логотип телеграм канала @haikudaily — Haiku Daily H
Логотип телеграм канала @haikudaily — Haiku Daily
Адрес канала: @haikudaily
Категории: Книги
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 8.49K
Описание канала:

Привет, меня зовут Анна Семида. Я веду этот канал про японскую поэзию на каждый день. Хайку, танка, сэнрю, канси и другие поэтические формы. Вопросы можно задать здесь - @semida
Лекция по хайку - https://www.youtube.com/watch?v=0XGgMI9mZWA

Рейтинги и Отзывы

1.50

2 отзыва

Оценить канал haikudaily и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

0

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

1


Последние сообщения 23

2021-03-08 22:53:34Весна, лето, осень, зима... и снова весна


Вот уже несколько лет подряд я постоянно читаю и по мере сил перевожу японский стихи. Больше всего мне нравится самая короткая форма хайку, которая и вынесена в название моего проекта — Haiku Daily.


Я замечаю, что ежедневное погружение в мир хайку дает мне не только вдохновение на каждый день, но и какую-то внутреннюю силу, я бы даже сказала уверенность в завтрашнем дне.


Целый год прошел с первого поэтического курса, который я спонтанно придумала и провела прошлой весной. А этой весной повторяю и вновь получаю от участников необыкновенные отклики, что этот курс их поддерживает, дарит счастье просто быть и ощущать себя живым.


Я понимаю участников курса и полностью разделяю их ощущения.


И все же мне захотелось разобраться, что же такого целительного есть в хайку? Почему эта поэтическая форма дает такой мощный позитивный заряд?


Это весной меня осенило, что, возможно, все дело в поэтическом времени в хайку.


Японская поэзия не устремлена в будущее, она ходит по кругу — это комфортное и понятное время аграрного календаря, когда за весной точно придет лето, а на смену весенним поэтическим символам, таким как слива, сакура, лягушка придут летние символы — кукушка, бабочка, дыня.


Поэт точно знает, о чем он будет писать стихи. Весной — о сакуре, летом — о дыне. Ему не нужно придумывать сюжет, сюжет всегда будет у него перед глазами или на настоянии вытянутой руки. И если в прошлом году он уже сложил трёхстишие о сакуре, то и в этом году он снова сделает то же самое.


Мы же, современные городские люди, живем в векторном времени, которое устремлено в неизвестное будущее, что постоянно нас фрустрирует. Мы не очень умеем жить сегодняшним днем и все больше загадываем, что ждет нас завтра. А также мы не очень любим повторы.


А вот японским поэтам все известно заранее, ведь их время крутится и крутится как вечное колесо. Это успокаивает и дает уверенность, что на смену весне совершенно точно придет лето.


Кажется, в Японии уже зацвели магнолии. Больше всего я люблю лиловые или фиолетовые сорта, которые называются по-японски «симокурэн». В прошлом году в марте мы с детьми успели на них полюбоваться в Токио и в Камакуре.

Прекрасное время лиловых магнолий показано вот в этом хайку поэта 20 века Уэмуры Сэнгё (1920-1996):


В легкой дымке
Монументальны её лепестки —
Лиловая магнолия!

曇りゐて花びら重し紫木蓮
кумориитэ/ ханабира омоси/ симокурэн

Действительно, издалека цветущее дерево магнолии выглядит будто оно окутано приятной лиловой дымкой, но если подойти ближе, то становится понятно, что каждый отдельный цветок на нем будто вылеплен из тяжелого материала. Мне показалось, что это хайку строится на этом противопоставлении невесомой облачности и тяжести лепестков

НА ФОТО: лиловые магнолии, которыми поделилась со мной Elena Tonnelier, подписчица канала Haiku Daily
1.3K views19:53
Открыть/Комментировать
2021-03-07 22:27:35
1.5K views19:27
Открыть/Комментировать
2021-03-07 22:27:35 А это та самая каллиграфическая работа Каори Исидзимы с хайку Басё про влюблённого кота
1.5K views19:27
Открыть/Комментировать
2021-03-07 22:24:48 ​БАСЁ О КОТИКАХ И ЛЮБВИ

Куда бы я ни шла, везде ищу хайку.

Повезло мне встретить трёхстишие Басё и на новой чудесной выставке «Гейши. Тайный язык кимоно».

Я надолго зависла перед работой Каори Исидзимы, прекрасного сэнсэя по каллиграфии, которая живет и преподает в Москве.

В этой её работе было выведено хайку Басё про любовь весной, которое я, конечно же, захотела самостоятельно перевести на русский язык:


Влюбленный кот
Замолк. У ложа моего встаёт
Луна в весенней дымке


猫の恋やむとき閨の朧月
нэко-но кои/ яму токи нэя-но/ оборо дзуки


Обожаю поэтический образ «луны в весенней дымке» (朧月 «оборо дзуки»), это, как легко догадаться, весеннее сезонное слово. Но я люблю Басё еще и за то, что он легко нарушает каноны — считается, что в хайку должно быть лишь одно сезонное слово, а у великого мастера их здесь сразу два. Ведь влюбленный кот ( 猫の恋 «нэко-но кои») тоже относится к весне.

Интересно, что в японской традиции разговор о луне означает завуалированное признание в любви. Получается, что здесь Басё довольно прямолинейно педалирует любовную тему, а если вспомнить еще и про слово 閨 («нэя»)— «ложе», «опочивальня», то перед моими глазами встает уже картина не столько романтической, сколько плотской любви.

Мне кажется, что здесь важную роль играет и выбор слова «ложе», которое звучит «нэя» и отдаленно напоминает мяуканье кота по-японски — «ня-ня».

Это хайку мне даже захотелось разложить по полочкам, то есть по строчкам, совершить маленькое путешествие от комического к космическому.

В первой строчке я слышу физиологические и довольно неприятные крики мартовского кота, во второй появляется намек на плотские утехи на ложе любви, а в третьей — в прямом смысле выход в космос, к прекрасной и загадочной луне в весенней дымке, которая олицетворяет небесные чувства и ставит жирную точку в этом коротком рассказе о любви

НА ФОТО: Утагава Хиросигэ «Купающийся котик». Обычно этот сюжет использовали, чтобы показать полуобнаженную красавицу за туалетом
1.5K views19:24
Открыть/Комментировать
2021-03-05 14:53:03 ​ЦВЕТЫ ИЛИ ПОЕСТЬ?

Знаменитая японская поговорка 花より団子 (хана-ёри данго) однозначно отвечает на этот вопрос: если выбирать между красотой цветов и вкусными данго (это такие рисовые шарики на палочке, популярный стрит-фуд), то японцы выберут поесть!


Казалось бы, японцы имеют репутацию людей очень чутких к проявлениям внешней красоты, но народная мудрость подсказывает, что они предпочитают переваривать реальную пищу, а не прекрасные образы.


Смотрите, какое прекрасное трёхстишие есть у великого поэта 16-17 веков Мацунаги Тэтоку — он один из первых великих мастеров хайкай, любитель каламбурной игровой поэзии. Вот как он обыграл известную поговорку:



Какие цветы?
Гусям лишь бы брюхо набить!
Потянулись на Север

花よりも団子やありて帰る雁
хана-ёри мо/ данго-я аритэ/ каэру кари


Любопытно, что в данном случае гуси тянутся из Японии в Россию — зимуют они на японских островах, но с первыми проявлениями весны улетают домой, гнездиться и выводить птенцов в более прохладном климате Сибири.


Давайте также посмотрим, как мотив улетающих гусей звучит в поэзии 9-10 века, в пятистишии вака поэтессы Исэ:



Позади оставляя
Весеннюю дымку цветов
Потянулись гуси на Север —
Им привычнее жить в тех краях
Где еще не раскрылись цветы

春霞 立つを見捨てて 行く雁は 花なき里に 住みやならへる


Если в трёхстишии Тэйтоку преобладает юмор, то у Исэ, кажется, отчетливо звучит любовная тема.

И там, и там есть явное олицетворение. У Тэйтоку под гусями можно понимать самого поэта и его развеселых друзей-хайдзинов, любивших поесть и выпить, а у Исэ — это, скорее всего, образ неверного возлюбленного, который покинул даму сердца с первыми цветами.
Поэтому настроение у этого пятистишия несколько противоречивое — с одной стороны, грусть от расставания, с другой — радость первых цветов весны.

В словосочетании 春霞 («хару гасуми» весенняя дымка) я вижу не просто весенний туман, стелющийся по полям, а скорее образ пышно распустившихся цветов, которые я так мечтаю увидеть уже своим глазами

НА ФОТО: Утагава Хиросигэ. Любование сакурой в храме Киёмидзу-до в Уэно в Токио. Храм построен как некая копия знаменитого киотосского храма Киёмидзу-дэра. В Уэно тоже есть балкон, с которого открываются приятные виды
2.4K views11:53
Открыть/Комментировать
2021-03-02 18:55:47 ​ВЕСЕННИЕ ЭФИРЫ

Сходила на приятный, но такой короткий эфир на Москва FM — в передачу «Встань Москвичом», где удалось немного поговорить о весенней поэзии в том числе.

Делюсь ссылкой на эфир, а также хочу вынести отдельно те стихи, которые я упоминала в разговоре.

Тему моего любимого японского минимализма я захотела проиллюстрировать прекраснейшим трёхстишием Ямагути Содо, который был другом Басё:

В хижине весна
Ничего в ней нет, да.
Но всему в ней быть

宿の春 何もなきこそ 何もあれ
ядо-но хару/ нани-мо наки косо/ нани-мо арэ


А на вопрос о любимом хайку я ответила вот таким трёхстишием Хаттори Рансэцу, который был учеником Басё (дух Басё точно витал надо мной весь эфир ))) — в этом хайку наступление весны измеряется в цветах сливы, которая сейчас распускается с необыкновенным благоуханием по всей Японии:

Первый цветок
На один цветок сливы
Стало теплей
 
梅一輪 一輪ほどの 暖かさ

умэ итирин/ итирин ходо-но/ ататакаса


https://www.mosfm.com/audios/143367
2.1K views15:55
Открыть/Комментировать
2021-03-01 14:12:50 Вот аудио анонс передачи :)
2.1K views11:12
Открыть/Комментировать
2021-03-01 14:12:15
Завтра буду выступать на Радио в прямом эфире. Буду говорить о самом любимом — японской поэзии, японском чае, концепции пустоты и минимализме

Присоединяйтесь в 10 утра!

https://www.mosfm.com/programs/1
2.1K views11:12
Открыть/Комментировать
2021-03-01 11:12:16 ​ЯДОВИТЫЕ ШУТОЧКИ

У меня есть один преданный поклонник, которого я очень ценю. Он любит сравнивать лирического героя Haiku Daily со смертоносным японским деликатесом — рыбой фугу.

Хочется надеяться, что такие ассоциации посещают его благодаря искрометному юмору и острой сатире, которые иногда позволяет себе ввернуть в своих постах автор Haiku Daily.

Я понимаю, что немного запоздала с рыбой фугу, так как это зимнее «сезонное слово», но с другой стороны, весной в поэзии смертельный яд этой знаменитой рыбы уже точно никому не угрожает.

Нашла прекрасное хайку Басё на тему. Обратите внимание, что поэт-классик совершенно не следует каноническому размеру 5-7-5, первая строчка вырастает у него до монструозных размеров — аж до 8 слогов! Поэтому я тоже решила нарушить все мыслимые каноны и перевести эти стихи чуть ли не в рифму:

Вот так так! И ничегошеньки!?
День вчерашний пролетел —
Зря что ль супчик с фугу ел?!

あら何ともなや昨日は過ぎて河豚汁
ара нани-то-мо на я/ кино: -ва сугитэ/ фугутодзиру

Бедный Басё — он-то надеялся пощекотать себе нервы опасным блюдом и необычными последствиями, но нет, на утро встал как огурчик!


НА ФОТО: Моя интерпретация работы Сэнгая Гибона «Бог счастья». Дело в том, что фугу ассоциируется у японцев со словом «фуку», то есть «счастьем». Действительно, раз уж остался жив, то чего еще желать
2.2K views08:12
Открыть/Комментировать
2021-02-28 12:38:10 ​ЗАЗВУЧАЛА ВОДА

Завтра же первый день календарной весны, поэтому невольно мне вспомнился один великий текст, который, насколько я могу судить, все японцы знают наизусть.

Это вступление к знаменитым «Запискам у изголовья», одной из моих самых любимых книг во всей японской литературе.

«Записки» созданы в 11 веке придворной дамой Сэй-Сёнагон в жанре эссе «дзуйхицу» («дзуйхицу» можно перевести как «следуя за кистью»). Я обожаю этот фрагментарный стиль, когда у книги нет сквозного сюжета, а есть отдельные небольшие заметки обо всем на свете, которые складываются в причудливую картину придворной жизни.


Книга начинается фразой «Весною — рассвет» (春はあけぼの / хару-ва акэбоно). Для каждого времени года Сэй-Сёнагон подобрала лучший момент суток, когда сезон, по ее мнению, проявляется с наибольшей силою и выразительностью, и с тех пор в сознании японцев «весна» навсегда соединилась с «рассветом».

Есть у японцев и одно хайку Басё 17 века, которое, насколько я могу судить, тоже знает наизусть каждый житель страны:



У старого пруда!
От прыжка лягушки
Зазвучала вода

古池や 蛙飛び込む 水の音
фуру икэ я/ кавадзу тобикому/ мидзу-но ото



Я не просто так вспомнила два великих текста японкой словесности. Сегодня я хочу показать одно трёхстишие современной поэтессы Нодзавы Сэцуко, в котором она сумела изящным образом объединить два главных высказывания японской литературы.

Читая это хайку мы подобно лягушке Басё перепрыгнем из 11 века в 17-й, а потом приземлимся в 20-м:


На рассвете
Весной. На рассвете
Зазвучала вода

あけぼのの 春あけぼのの 水の音
акэбоно-но/ хару акэбоно-но/ мидзу-но ото

Мне кажется, что это ужасно интересное стихотворение с рваным ритмом, который я попыталась показать точкой в середине второй строки, а также с намеренным повтором слова «рассвет», а ведь в хайку, казалось бы, нужно экономить слова


НА ФОТО: Гениальный художник Сэнгай Гибон высмеивает утилитарный подход к дзэн-буддизму и просветлению вот этой работой с ехидно улыбающейся лягушкой. «Если бы каждый, сидящий в позе дзадзэн, становился бы Буддой...» гласит надпись на картинке
2.0K views09:38
Открыть/Комментировать