2022-06-06 11:11:16
А что делает длинные предложения нечитаемыми? Помимо объёма, разумеется.
Возможная причина –
Schachtelsätze (вводные предложения), то есть когда в одно предложение – вы точно такое видели в официальных текстах, часто со скобочками или тире – вставлено ещё одно. Мысль разделяется на две части, и пока доберёшься до второй, первая уже забывается. А если сюда добавить немецкий глагол, уезжающий на последнее место... всё очень плачевно.
Вот пример:
Seit dem 1. Januar 2016 tritt die neue Betriebsvereinbarung, nach welcher Beschäftigte in den Werken Mainz und Wiesbaden bei geeigneter Tätigkeit ab sofort auch von zu Hause aus arbeiten können, solange sie, um weiterhin die soziale Einbindung ins Unternehmen zu gewährleisten, mindestens 20 Prozent der monatlichen vertraglichen Arbeitszeit im Betrieb verbringen, in Kraft. Если вам встретился такой монстр, нужно:
а) не паниковать
б) разобрать структуру предложения: понять, где главное, где придаточное, где
Schachtelsatzв) для этого – выделить все подлежащие-сказуемые, кто-что и что делает
г) прояснить лексические моменты (заметьте, это последний пункт, а не первый!)
Разберём предложение из примера.
Die neue Betriebsvereinbarung – явно подлежащее; сказуемое -
tritt... Но подождите, это только его начало! Ищем конец – и находим в хвосте предложения:
Seit dem 1. Januar 2016 tritt die neue Betriebsvereinbarung ... in Kraft. Ага: вступает в силу некое соглашение (корень
Betrieb и словарь подсказывают, что это производственное соглашение).
Это ключевой момент: собрать расплескавшееся по предложению сказуемое! Теперь разберёмся с серединкой:
... [Betriebsvereinbarung], nach welcher Beschäftigte in den Werken Mainz und Wiesbaden bei geeigneter Tätigkeit ab sofort auch von zu Hause aus arbeiten können, solange sie, um weiterhin die soziale Einbindung ins Unternehmen zu gewährleisten, mindestens 20 Prozent der monatlichen vertraglichen Arbeitszeit im Betrieb verbringen ... Тут структура более прозрачная: от
nach welcher до
arbeiten können – придаточное. Дальше союз
solange с другим придаточным, внутрь которого вставлена инфинитивная конструкция с
um ... zu. И в общем-то не так страшно!
Зато как интересно разбирать такие предложения всем вместе на занятии! На
B2 или
C1 особенно, когда начинается самый густой лингвистический лес
Ну, что, кто финальный вариант перевода в комменты напишет? :)
1.7K views08:11