2022-08-30 10:11:26
Чтобы вы лучше познакомились с
Полиной, которая будет вести разговорный курс “Вечерний Deutsch”, я встретилась с ней в зуме и задала парочку вопросов. Результат – мини-интервью, которое прольёт свет на все ключевые моменты.
– Привет, Полина! Давай сразу вопрос, который у всех на языке вертится. Ты и разговорный курс: почему так?– Привет! Да, разговорный формат взялся не с потолка. Во-первых,
во время учёбы в СПбГУ я вела разговорный клуб ESN. Туда приходили студенты из разных вузов, не только СПбГУ, чтобы потренировать немецкий в дружественной обстановке. Если хватало участников, мы даже делали разбивку по уровням. После начала ковида мы встречались раз в неделю в зуме, а до – находили время на очные встречи. Это было потрясающе, и форматы были очень разные: простой разговорный клуб, книжный, а ещё кино. И конечно мы находили время на игры и Rollenspiele, это самое крутое. Мы так под три часа просидеть могли вместо заявленного одного, так сильно увлекались.
– Круто, а как вы выбирали темы?– Я старалась подбирать их,
основываясь на интересах участников, не только на своих. Вот мне, к примеру, интересны немецкие рецепты и кулинария, а кому-то – эко-повестка. Значит, надо как-то договариваться. Ведь в разговорном формате самое главное –
контакт с людьми.
– Это правда! Раньше “Вечерний Deutsch” вела и я, и всё самое интересное зависит от людей и от “химии” в группе.– Да-да, мне очень нравится общаться с людьми, я экстраверт.
Когда тебе нужно разговорить человека, возникает какой-то особый коннект, основанный на доверии и интересе, это очень приятно.
– Я слышала, что ты успела поработать вожатой в Германии! Когда и как это было?– Началось всё примерно за 3 года до пандемии, я
работала через Юлайку. Я думаю, этот опыт заслуживает отдельного рассказа!
– Окей, будем ждать! Германия и ты: когда вообще началась эта история?– Она началась
с раннего детства. У меня вся семья говорит на немецком. Я из Калининграда, тут немецкая культура очень ощущается. Нам до Берлина ехать ближе и удобнее, чем до Петербурга. Мы нередко подписываем города под фото в инстаграме старыми названиями вроде Раушен или Тильзит, это же очень красиво. Кстати да, тильзитский сыр – это у нас! А ещё я ездила каждое лето в Германию к знакомым. В 7 лет мои родители подумали: “А почему бы не отправить Полину в
немецкий детский лагерь?” И так я стала проводить там каждый год по 2 с чем-то недели. А потом ещё была целая куча поездок по обмену.
– Сложно ли было адаптироваться в немецкой обстановке в детстве? Ведь всё на другом языке, люди незнакомые, обстановка вообще другая…– Мне кажется, дети вообще не ощущают таких сложностей,
всё это возникает исключительно во взрослой голове. У тебя есть новые друзья, вкусная еда, интересные игры – и тебе супер. К тому же у меня уже тогда был относительно неплохой немецкий. А новые немецкие друзья всегда помогали, объяснили, что значит geil, дали попробовать Wackelpudding и Leberkäse, научили молодёжному немецкому.
– А был ли у тебя переводческий опыт?– Был. Как ни странно,
в 15 лет. Это был случайный
последовательный перевод на заводе по производству полимеров. Достался мне через родственников, которые сказали: “Эй, а у тебя же крутой немецкий, ты же сможешь перевести?” Ну я и взялась, готовилась основательно, конечно. Немцы были впечатлены, особенно когда узнали, сколько мне лет. Какой-то один солидный немец даже вручил мне 50 евро в качестве гонорара со словами
“за будущее молодых переводчиков!”– Очень поддерживаю будущее молодых переводчиков! Спасибо тебе большое за интервью, было супер! Ждём с нетерпением твой курс “Вечерний Deutsch”!Если у вас есть вопросы к Полине, пишите в комментариях :)
1.1K views07:11