Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Лексикон медпереводчика (онкология): lesion — [опухолевый, пат | 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве

Лексикон медпереводчика (онкология): lesion — [опухолевый, патологический] очаг

1. Lesion — один из часто встречающихся в клинической онкологии терминов. Как его переводить — вопрос сильно неоднозначный. Когда я обсуждал с коллегами-медпереводчиками, какой термин взять в пару — мнения разделились: кто-то предлагал взять «опухоль», кто-то «очаг».

Когда я начал просматривать контексты, пришел к выводу, что буду работать с тремя вариантами — очаг, опухолевый очаг, патологический очаг (хотя я понимаю, что очаг, даже патологический, далеко не всегда является опухолевым).

2. В прошлых своих публикациях мне сильно не хватало контекстов, особенно на русском языке. В этой публикации я этот недостаток как мог восполнил — если в прошлых публикациях я брал в работу 2 книги по онкологии (по одной книге на русском + на английском), то в этот раз я взял их 5 книг на русском и 5 на английском. Подборка заметно увеличилась, что позволило мне более придирчиво ковыряться в вариантах — теперь я брал только те, где есть и термин и действие с ним — «голый» термин меня более не устраивал. Подробнее см. библиографию в конце статьи.

3. Определенную сложность стала составлять сортировка. Поскольку процессы появились везде — я брал контексты только с «действиями», то старый вариант сортировки на «процессы» и «не-процессы» отпал. Поэтому после сортировки на простые или составные термины, наступил некоторый творческий тупик — как дробить кучки дальше, было не очень понятно. Поэтому я попробовал разбить массив на две большие группы — в одну вошли контексты, которые так или иначе относятся к размеру очага/количеству очагов (появление, удаление и т.п.), а в другую вошли контексты, которые к размеру/количеству не особо относились (я их условно отнес к качеству) — например, пальпация очага или наблюдение за очагом, а внутри этих групп уже сортировал по схожим по смыслу словам. Плюс я также отсортировал все контексты от самого короткого к самому длинному.

Надеюсь, получилось удобно.
https://tran.su/2021/01/25/leksikon-medperevodchika-onkologija-lesion-opuholevyj-patologicheskij-ochag/

Если есть еще идеи, как можно улучшить такие подборки, пишите мне на bartov-e@yandex.ru, с пометкой «Лексикон».
Туда же можно писать, если есть желание поучаствовать в подобной работе.