Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

В этом кусочке из «Физиологии по Гайтону» два интересных момен | 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве

В этом кусочке из «Физиологии по Гайтону» два интересных момента.

1. После нашего вебинара по медпереводу я колебался, надо ли к ученым приписывать инициалы, если их нет в оригинале? Мнения разделились: кто-то считал, что эти копания — излишество, а кто-то , например, я, считал это элементарной гигиеной текста — так смотрится и уважительнее, и аккуратнее (см. красные линии)

2. С точки зрения русско-английского переводчика интересно то, что в исходнике и переводе использовано original и оригинальный, но они не пересеклись:
первый = original
оригинальный
= ingenious