Скрип колеса, стоша говнозад, вуглускр, в конце концов. Ура, | мамкина ленгвистка
Скрип колеса, стоша говнозад, вуглускр, в конце концов.
Ура, для этого явления тоже есть название. В русском — скучное ослышка, в английском — гораздо более загадочное mondegreen (мондегрин встречается и в русских текстах).
Один из первых классических мондегринов — в стихотворении Ф.Глинки "Сон русского на чужбине":
Вот мчится тройка удалая
Вдоль по дороге столбовой,
И колокольчик, дар Валдая,
Гудит уныло под дугой.
Прокомментировал ситуацию сам Федор Михайлович:
"Дарвалдая. Я предлагаю принять за новый глагол. Смешнее представить себе нельзя чего-нибудь, как город Валдай, дарящий колокольчики. К тому же глагол этот известен всей России, трём поколениям <…>. Все, во всех слоях, пели дар Валдая не как дар Валдая, а как дарвалдая, то есть в виде глагола, изображающего что-то мотающееся и звенящее; можно говорить про всех мотающихся и звенящих или стучащих — он дарвалдает. Можно даже сделать существительное дарвалдай."
Почему мондегрин? Это от писательницы Сильвии Райт, которая в детстве в шотландской балладе, где пелось:
They have slain the Earl O' Moray,
And laid him on the green.
Они убили владетеля Морэй,
И положили его на зелёную траву.
услышала "And Lady Mondegreen" (И леди Мондегрин). В 1954 году она написала статью про ослышки и предложила слово "мондегрин", а в 2008 оно вошло в словарь Уэбстера.
Тут хочется задать вопрос: а зачем оно всё нужно? Ну, кроме веселья. Пожалуйста, вот немножко пользы — мондегрины используют, в частности, в обсуждении проблем распознавания речи искусственным интеллектом. Ну правда, если вы сами не всегда понимаете, там "жить-поживать да добра наживать" или "…добрана жевать", то как это понимать бедным ИИ?
Кстати, ребята, НАСТОЯЩИЙ текст — "скрипка-лиса". Песня так и называется и сам Саруханов это много раз говорил. Но мы же с вами понимаем, что тут ослышечка вполне может быть запланирована.
В конце скажу только одну важную вещь:
Knowledge is power. France is bacon.