2020-09-15 15:38:48
Записала текст, который давно болтался в голове - про то, как фрилансеру, занимающемуся письменными переводами, организовать отпуск без авралов и чувства вины.
До сих пор помню, как уезжая на неделю в плотное и тщательно спланированное путешествие по нескольким странам – начиналось оно с конференции, а заканчивалось в гостях у знакомых совсем в другом конце Европы – я зачем-то взяла в перевод полнометражный фильм. Я переводила везде: в перерывах на конференции, по вечерам, когда коллеги сидели в барах, в гостинице, в самолете, и отправила готовый перевод из аэроэкспресса, который вез меня домой. Картина нередкая для фрилансеров, но такая работа не пошла на пользу ни мне, ни переводу. Этот случай дал мне повод задуматься о том, что фрилансеру тоже нужно отдыхать. Желательно без ноутбука. Но как это устроить, если вы работаете днем, ночью, по дороге на дачу или на пикнике, а вашу электронную почту осаждают заказчики с новыми запросами?
1) Заранее предупредите заказчиков
Не надо предупреждать всех, для кого вы когда-либо переводили письмо на полстраницы, но если у вас есть постоянные заказчики, регулярно обеспечивающие вас работой, предупредите их за пару недель до запланированного отпуска. Это, конечно, не исключит неожиданных вопросов, но значительно снизит их вероятность. Да и вам будет не так неловко отвечать на вопросы с большой задержкой или не отвечать вовсе – вы ведь предупредили. А еще всегда можно сказать, что на той высокой горе или в уединенной бухте, куда вы уезжаете, Интернет не ловит. Иногда это даже правда.
2) Не берите новую работу
Шанс, что вам позвонит Стивен Спилберг и предложит за новый проект голливудский гонорар, конечно, есть, но давайте смотреть правде в глаза, такие предложения поступают далеко не каждый год. Поэтому смиритесь с мыслью, что всех денег не заработать и, возможно, накануне отпуска или в течение него вам придется отказаться от пары привлекательных заказов (или с облечением сказать «нет» парочке менее заманчивых предложений).
3) Предложите альтернативу
Если вам все же предлагают проект, который очень жаль упускать, для начала озвучьте заказчикам альтернативные сроки: возможно, заказ не срочный и вы сможете заняться им, когда вернетесь к работе. А может, это только первая часть из серии аналогичных заказов, и вы сможете присоединиться к проекту позже.
4) Можете помочь – помогите
Вам все равно будут писать – такова жизнь переводчика-фрилансера. И если вы проверяете в отпуске почту и вам вдруг пришел от постоянного заказчика вопрос, как перевести короткую фразу, всегда можно ответить, понадеявшись, что вашу готовность помочь после дня, проведенного на пляже, всё же оценят. Разумеется, всегда можно вежливо напомнить, что вы в отпуске – о чем заблаговременно предупреждали – это повысит шанс на то, что другая сторона ограничится просьбой перевести пару слов, а не пару страниц.
Некоторые люди говорят, что в отпуске можно выключить ноутбук и не брать трубку, но каждый переводчик-фрилансер знает, что это распространенный миф, бытующий среди офисных работников.
351 views12:38