Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Очень люблю покупать книги на вокзалах и аэропортах в последни | Pamplemousse

Очень люблю покупать книги на вокзалах и аэропортах в последние минуты перед отправлением. Беру то,что можно прочитать за поездку, от автора, которого плохо знаю!

Сегодня такой книгой оказалась "Повесть о господине Зоммере" П.Зюскинда. Избежим пересказа содержания и перейдем к франкофонному.
В книге есть отец, весьма обеспокоенный культурным базисом своих детей,поэтому при любой возможности старается их чему-нибудь научить. Посудите сами во что переросло невинное предположение о состоянии Господина Зоммера.
"Слово "клаустрофобия" латино-греческого происхождения,— сказал отец,—о чем господину доктору Лухтерханду, по всей вероятности, должно быть известно. Оно состоит из двух частей, где "claustrum" означает "закрытый" или замкнутый. Тот же корень встречается в словет "клозет" или в названии немецкого города "Клаузен", в итальянском "Чюза" и во французском "Воклюз". Кто из вас может привести мне еще пример слова,в котором скрыто понятие  "claustrum"?

Как же меня порадовал этот отрывок! Если исходить из того,что claustrum восходит к глаголу claudo, claudere, clausus,то можно вспомнить множество слов:clavier-клавиатура, clavecin-клавесин, конклав,clef-ключ,clavicule- ключица... О некоторых из них я уже писала,а про клафути еще нет.

Те, кто готовил clafoutis (от старофранцузского глагола claufir,который означал закреплять с помощью гвоздей) возможно догадались уже в чем дело, а те, кто этого не делал могут попробовать сегодня выложить на дно формы вишню или ягоды и залить все тестом до краев. Получившееся должно напоминать дверь с заклепками (обитую гвоздями)! Если не верите, то сравните фотографии ниже! Одно лицо!