Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Порой, то что нам 'усложняет' изучение, так это знание русског | Иврит с Тимуром | Израиль 🇮🇱

Порой, то что нам "усложняет" изучение, так это знание русского языка, который полон падежей и склонений.

В иврите же, по причине отсутствия падежей, многие фразы строятся довольно-таки "примитивно".

Поэтому на своих курсах я советую своим ученикам включать так называемый режим "Иностранного студента по обмену".

● Сохраняй публикацию и читай дальше!

К примеру возьмём отрицательное местоимение "НИКТО" и просклоняем его по падежам, отвечая на следующие 4 вопроса:

(С кем?) - НИ С КЕМ

(У кого?) - НИ У КОГО

(К кому?) - НИ К КОМУ

(О ком?) - НИ О КОМ

Теперь представим, что мы иностранный студент, который ещё не умеет склонять по падежам, а по этому в ответе мы используем всё ещё начальную форму местоимения 'НИКТО' (для подлинности процесса поговариваем с иностранным акцентом ) –

С кем? – С НИКТО (НИ С КЕМ)

У кого? – У НИКТО (НИ У КОГО)

К кому? – К НИКТО (НИ К КОМУ)

О ком? – О НИКТО (НИ О КОМ)

Всё, что остаётся сделать - так это перевести эти "нелепые варианты ответов" на иврит.

Для этого нам нужно несколько предлогов и отрицательное местоимения НИКТО.

НИКТО – אַף אֶחָד – аф эхАд

и мы получаем:

НИ С КЕМ = 'С НИКТО'
עִם אַף אֶחָד - им аф эхАд

НИ У КОГО = 'У НИКТО'
אֵצֶל אַף אֶחָד - Эцэль аф эхАд

НИ К КОМУ = 'К НИКТО'
לְאַף אֶחָד - ле)аф эхАд)

НИ О КОМ = 'О НИКТО'
עַל אַף אֶחָד - аль аф эхАд

И так далее

● А теперь проверь себя!

● Переведи на иврит и проверь себя, нажав на скрытый ответ

Я НИ С КЕМ НИ О ЧЕ‌М не говорил/а.

לֹא דִּיבַּרְתִּי עִם אַף אֶחָד עַל שׁוּם דָּבָר (עַל כְּלוּם).

ло дибАрти им эф эхАд аль шум давАр (или - аль клУм).




Ставь лайк и делись этой публикацией с тем, кому она также будет полезна!