Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Слэнг - это одна из моих любимых тем в корейском языке Вот | Полуостров

Слэнг - это одна из моих любимых тем в корейском языке

Вот, например, постер в лобби главного корейского телеканала учит нас как говорить правильно, на красивом корейском, а не вот это вот ваше молодежное все (Фото постера - внизу).

킹받다 сейчас говорят все дети (хотя этот слэнг уже и считается «устаревшим», этому выражению уже больше года). Значение этого выражения «раздражаться, злиться, прийти в ярость, «достать» и т.д. Этимология у него тоже интересная.

Дети и подростки для усиления эмоциональности высказывания часто добавляют к обычному выражению определенные слоги (условно назовём их частицами) вроде 개, 핵 и прочими. Сами по себе они значения не имеют, но присоединённые к другим словам и словосочетаниям добавляют оттенки смысла. 간단하다 - просто, несложно / 핵간단하다 - очень просто, пипец как просто и т.д.

К таким «частицам» относится и 왕, добавляющая нюанс «чрезмерно, чрезвычайно, очень и очень сильно». Самый простой пример: 왕초보 한국어 - «Учебник по корейскому языку для совсем уж начинающих», то есть вот прям вообще с нуля, прям с алфавита.

Собственно, к нашему выражению.

Есть такое вполне себе стандартное словосочетание 열받다 - раздражаться, злиться, быть в ярости. Сюда добавилась усилительная частица 왕 -> 왕 열받다 (ну прям вааще сильно злиться), а потом произошла забавная лингвистическая метаморфоза: поскольку 왕 - это ещё и «король, император», что на английском «king», то получилось 킹받다. Такое вот соединение английского и корейского, основанного на созвучии морфем.

#корея
#южнаякорея
#корейскийязык
#лингвистика