ПРО РИШЕЛЬЕ, МАЙОНЕЗ И ДЯДЮ ПАШУ ЗАХАРОВА Ой-ёй! Скажете | Тамара Учит Русскому
ПРО РИШЕЛЬЕ, МАЙОНЕЗ И ДЯДЮ ПАШУ ЗАХАРОВА
Ой-ёй! Скажете, у вас на праздничном столе не было салата с майонезом? А мне этот соус нравится. Сказываются издержки трудного детства. В 80-х годах достать майонез было трудно.
Но ещё труднее оказалось докопаться до этимологии слова «майонез». Даже когда много лет назад мой ученик Никита Фомин подарил мне кулинарный словарь Вильяма Похлёбкина (интереснейшая, я вам доложу, штука), ничего о происхождении слова «майонез» там сказано не было.
Но сегодня информационное поле расширилось. И вот что оно говорит. «Майонез» – это от французского 'Mahon', то есть от столицы острова Менорки.
В XVIII веке за него велись войны. В 1757 году Маон захватили французы под предводительством герцога де Ришелье (родственника того самого кардинала дю Плесси Ришелье, что фигурировал в «Трех мушкетёрах»). Потом на остров начали претендовать англичане.
С продуктами в городе было напряжённо: оставались только яйца и оливковое масло. Вот повар и сварганил соус, который через много столетий одобрил сам Сталин. Иначе фиг бы майонез появился на советском столе.
Дядя Паша Захаров к Ришелье и Сталину не имел никакого отношения. Он был классным слесарем на нашем оборонном заводе. А работягам в 80-х давали пайки. И вот притащит дядя Паша нам свой пакет, выгрузит и скажет: «Вот вам майнонез и хренонез». До сих пор помню эту его приговорку. И когда заправляю салат, всегда вспоминаю дядю Пашу.
#урок