Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Сегодня рассказываем вам о произведениях русских поэтов, налож | СтиХия Рифм| Москва

Сегодня рассказываем вам о произведениях русских поэтов, наложенных на музыку.
Стандартные примеры не нуждаются в представлении: наиболее удачные мелодии на подобные тексты сами уже воспринимается как канон. От “Я люблю этот город вязевый” группы Монгол Шуудан на стихотворение Есенина, до романса Л. Д. Малашкина на текст Тютчева “Я встретил вас”, посвященный некой К. Б., предположительно - баронессе Амалии Криденер. Сплин спели Маяковского, композитор Марк Минков написал популярную музыку на "Реквием" Цветаевой...

Расширим этот и без того всем известный список тремя новыми треками:

Песня “По чёрному снегу” рэперов BolliwoodFM (Григорий Белоусов) и РИЧ (Ричард Семашков) на стихотворение Бориса Рыжего “Соцреалим” (1995 г). Песня вышла на одноименном альбоме в 2019 году.

Настоящая жемчужина для нашей рубрики #территория_перевода: песня Venice грузинской группы Mzgavrebi на стихотворение Осипа Мандельштама "Веницейская жизнь" (1920 г):

...Тяжелы твои, Венеция, уборы,
В кипарисных рамах зеркала.
Воздух твой граненый. В спальнях тают горы
Голубого дряхлого стекла
...

Перевод “Веницейской жизни” Мандельштама на грузинский язык музыканты нашли, когда обратились к творческому наследию грузинского драматурга и переводчика советского периода Шимона Аджиашвили (1944 - 2013).
Холодный легкий тенор вокалиста Mzgavrebi и переливчатый звук музыкальных инструментов как будто сквозь столетие в точности попали в мандельштамовскую интонацию, почти визуально отобразили блики на воде венецианских каналов и флер легендарного средневекового прошлого.

Третья на сегодня песня не звучит в FM-диапазоне, редко попадается в сети. Всё ниже вероятность услышать её и с театральной сцены. Тем временем она блестяще резонирует с интонацией А. С. Пушкина. Это "Речь председателя" из спектакля по мотивам пушкинских "Маленьких трагедий".
В середине 1990-х гг. знаменитый дуэт А. Иващенко и Г. Васильева (Иваси) ставит пьесу "Пир во время чумы". Там и прозвучала "Речь председателя".

Музыканты бережно, но смело обыграли пушкинский текст. Он начинается медленно, будто по-скальдовски, но ускоряется с каждым куплетом. Гитара вслед за текстом становится отрывистее, нервнее, достигая пика драматизма к предпоследнему куплету:

Всё, всё, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья —
Бессмертья, может быть, залог!
И счастлив тот, кто средь волненья
Их обретать и ведать мог!


Это одна из лучших драматических музыкальных работ Алексея Иващенко, настоящий подарок и театралам, и поклонникам литературы Золотого века, и ценителям бардовской песни. А если вы интересуетесь российской озвучкой голливудского кино, то Иващенко наверняка знаком вам и как актер дубляжа

СтиХия Рифм и дальше будет собирать для вас примеры звучания русской и зарубежной классики в актерском исполнении, чтобы любой из этих текстов был вам не только виден, но и слышен