2022-05-04 23:45:49
Узнал, что в лингвистике есть два концепта глаголов движения у языков: verb-framing и satellite-framing. По-началу это немного выламывает мозг, но потом становится понятно как строится суть мышления на том или ином языке. Нашел у Гидеона.
Английский это пример satellite-framed языка, что означает, что информация о способе движения закодирована в самом глаголе, а его направление в сателлите, т.е. спутнике. "He ran into the room" тут глагол содержит способ движение "бегом", а направление вынесено в сателлит "into".
Французский или испанский пример verb-framed языка — направление вшито в сам глалог, а способ, наоборот, вынесен отдельно. "Il est entré dans la pièce en courant " тут entré означает вход, т.е. движение внутрь, а "en courant" способ, бегом.
Исходя из этого становится понятно, почему в английском такой упор идет на фразовые глаголы (способ + направление) и что окраску движения почти всегда надо формулировать именно через сам глагол, а не описывать его потом. Но эта классификация не идеальная и есть гибридные языки, например наш великий и могучий. С одной стороны он satellite-framed и похож на английский, мы так же передаем способ движения самим глаголом (пошел - пешком, поехал - на жигулях), но для направление чаще всего используем приставки, коих у нас триллион: пришел, зашел, отошел, перешел, ушел, вышел и т.д. Да, глаголы движения в русском отдельный вид мозгоебства.
784 viewsedited 20:45