Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

обожаю английский за его кошачьи идиомы. одна из моих любимых | поясни за лексику

обожаю английский за его кошачьи идиомы. одна из моих любимых — not have a cat in hell's chance. буквально она означает, что у кого-то или чего-то шансы точно такие же, как у кота в аду. то есть, никакие.

в голову сразу закрадывается ряд вопросов: при чём тут кот? почему в аду?

ещё в 18 веке полная версия идиомы звучала так: have no more chance than a cat in hell without claws, и происхождение подобного выражения весьма логично (хоть и странно): без когтей коту пришлось бы трудно где угодно, а уж в аду-то тем более! как так вышло, что идиома ужалась и несколько поменяла своё значение — история умалчивает.

в 20 веке у кошачьей версии появился конкурент — снежинка, но об этом и рассказывать нечего: ад горячий, снег — холодный, и никаких тайных смыслов.