2021-01-23 21:40:46
ПОЧЕМУ БУЛГАКОВСКОГО КОТА ЗОВУТ БЕГЕМОТ?
Бегемот – значит толстый. Отличное имя для кота-обжоры! На этом вопрос можно закрыть.
Слово «бегемот» уходит корнями в древние языки Ближнего Востока. В его основе лежат еврейское слово «бехема» и арабское «багамут» (иначе – «бахамут», «бахаает»).
«Бехема» с древнееврейского языка переводится как «зверь». Имеется в виду не всякий зверь, а лишь такой, который так или иначе поддается приручению. Бехему можно погладить, покормить с рук, почесать за ушком… Однако, пока зверь не приручён, он может быть опасен!
Багамут – прямая противоположность бехеме: ни о каком его приручении и речи быть не может. Это исполинское животное, на котором держится мир. Пока багамут спокоен и доволен – всем хорошо. Но стоит только багамуту пошевелиться, как землю тотчас же начинает трясти, выворачивать наизнанку, всюду лопается земная кора и извергаются вулканы.
Так почему же Бегемотом зовут чёрного кота из свиты зловещего Воланда?
В XV веке в книге с пугающим названием «Молот ведьм» бехемой был назван демон, который побуждает людей нарушать заповеди и чинить пакости друг другу. (Не в каждом переводе данной книги можно встретить слово «бехема» или «бегемот»: чаще всего встречается такой чудной вариант, как «звериные наклонности», хотя сами средневековые авторы писали именно «бехема».)
Так что же, Булгаков нашёл имя для своего пакостника-кота в «Молоте ведьм»? Нет! Это только начало нашей истории…
НАЧИНАЕМ РАССЛЕДОВАНИЕ!
Давайте вспомним последнюю главу романа «Мастера и Маргарита» – сцену, в которой волшебные чёрные кони несут героев романа во главе с Воландом прочь от земли.
«Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота… На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьёвы горы, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, тёмно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом…
– Почему он так изменился? – спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда.
– Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, – ответил Воланд, поворачивая к Маргарите своё лицо, – его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал».
Кстати, и в первой части романа Гелла вскользь называет Коровьева-Фагота рыцарем:
«– Мне необходимо видеть гражданина артиста. – Как? Так-таки его самого? – Его, – ответил буфетчик печально. – Спрошу, – сказала, видимо колеблясь, горничная и, приоткрыв дверь в кабинет покойного Берлиоза, доложила: – Рыцарь, тут явился маленький человек, который говорит, что ему нужен мессир».
Что же это за рыцарь и за какой каламбур он был так наказан – превращён в шута, прислужника сатаны?
Присмотримся к имени этого загадочного персонажа. Почему Коровьев – понятно: рога, копыта и хвост. Он нечистая сила, попросту чёрт. А вот почему Фагот?
Все знают, что фагот – это музыкальный инструмент. Название его происходит от итальянского «fagotto» – «связка веток», «вязанка» (длинная труба фагота согнута пополам и как бы связана). Проясняет это что-нибудь? Нет.
Обратимся к французскому. Во французском языке фагот называется по-другому («basson»), однако есть слово «fagotin» – «шут». Вот это уже ближе к Коровьеву! Однако не будем торопиться – мы ещё не до конца расшифровали его имя.
Во французском есть и слово «fagot», означающее то же самое, что и итальянское «fagotto» (вязанка дров). А ещё есть выражение «sentir le fagot», означающее «отдавать ересью» (буквально – связками веток для костра; на кострах сжигали в Средние века еретиков). Почему это важно? Так ведь наш герой «неудачно пошутил о свете и тьме», не забыли?
Свет символизирует добро и божественное начало, а тьма – зло и сатанинские силы («силы тьмы»). За неудачную шутку об этом в Средние века вполне можно было отправиться на костёр! И отправлялись. В том числе – рыцари…
Вам это кажется слишком жестоким наказанием? Нам тоже, но жестоким оно было неспроста. Вопрос тьмы и света был очень болезненным для христианской цивилизации, и вот почему…
О ДОБРЕ И ЗЛЕ
82 views18:40