Со свиным рылом да в калашный ряд?!Мне почему-то казалось раньше, что речь идёт о каком-то некрасивом или грубом, неотесанном человеке.
Оказалось, все проще. Выражение вышло из среды рыночных торговцев. Человека, продающего свиную голову (рыло), не пустили бы в калашный (калачный, то есть хлебный) ряд.
Фраза прижилась в народе и используется в ситуациях, когда кто-то появляется в месте, где ему быть не следует.
Похожее значение имеет поговорка
Не в свои сани не садись.Пример из литературы :
Чехов А.П. "Вишневый сад".
Лопахин говорит: "Отец мой, правда, мужик был, а я вот в белой жилетке, желтых башмаках. Со свиным рылом в калашный ряд" В публикации использована репродукция картины Б. М. Кустодиева "Купчихи".