Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Иврит, арамейский, кто живет на дне океана и те, кого нельзя в | Дервиш-просветитель

Иврит, арамейский, кто живет на дне океана и те, кого нельзя видеть глазом.

Часто те слова в арамейском языке, где есть звук «т», в своих ивритских аналогах имеют в том же месте в корне звук «ш». Так, например, число 3 на иврите будет שָׁלוֹש, в то время как на арамейском это будет תְּלַת. Отсюда слово «трехмерный» на иврите будет תְּלַת-מֵמַד. Кстати, на арабском 3 будет примерно также, что подтверждает библейскую версию общего для наших народов папы, хотя бы на лингвистическом уровне.

Это же правило срабатывает и в цифре 8. В силу того, что на арамейском 8 будет תְּמַנְיָא, это выскочит нам в ивритском слове «восьмиугольник» מְתוּמָּן, а также в слове «осьминог» תְּמָנוּן(ТМАНУН). И это снова яркий пример того, как Бен Егуда (или любой другой много о себе понимающий его товарищ по цеху, но в данном случае это был поэт Авраам Шльонский ) предполагает, а народ-носитель (главное чтобы не «богоносец») располагает. Сегодня слово «осьминог» на иврите произносится почти всеми как (ТАМНУН)תַּמְנוּן. Кстати, слово תְּמָנוּן помимо составляющей «8» имеет еще составляющую נוּן в конце. А это «рыба» на арамейском.

Эта идея с арамейской рыбой очень пришлась по душе другому великому еврейскому поэту – Бьялику. И его реально понесло. Благодаря ему мы имеем דְּיוֹנוּן «кальмар»-чернилорыба, שְׂפַמְנוּן «сом»-усы-рыба, а конечно же אַמְנוּן «теляпия», она же «рыба святого Петра», она же «мушт». Как перевести дословно без понятия. Дабудеттак-рыба . Вставьсвоюверсию-рыба, имени Хаима нашевсе Нахмана Бьялика.

А напоследок скажу, что моллюск на иврите это רַכִּיכָה , дословно «мякотка».