2022-10-28 10:00:53
ХАифа или ХайфА? РишОн леЦион или РИшон леЦИон? Ударения в иврите и причем здесь идиш.
На сегодняшний день в иврите есть 2 вида ударений. На последний и на предпоследний слог. На пример חוזרֿים и חזֿרנו. Если вам вдруг показалось, что вы нашли слово с ударением на первый слог – перед вами слово из двух слогов, и первый слог он же предпоследний. Как например в слове קֿשר.
До 19 века ашкеназские евреи произносили ивритские слова в молитвах с ударением на предпоследний слог. В то время как сефардское произношение предполагало ударение на последний.
Бен Егуда, пересобиравший иврит на рубеже 19-20 веков очень хотел, чтобы иврит звучал максимально похоже на язык евреев 3тысячелетней давности. Поэтому он взял за основу сефардское ударение, которое считалось ближе к оригиналу.
Еще, кстати, он, как любой картавящий еврей из Восточной Европы, восторгался перед арабской «р», похожей на русскую, и повелел чтобы все так и говорили. Потом, в начале 20-го века приехали сюда говорить на иврите другие ашкензские евреи не умеющие в букву «р», и мы получили ситуацию, когда русские репатрианты жалеют, что мама отвела их в детстве к логопеду и исправила «р». Был бы меньше слышен акцент, но это не точно (вообще точно не точно). Если найдете в ютубе ролики 50-70-х, где говорят дикторы или просто песни того времени вы услышите там очень «русскую» «р».
Но вернемся к ударениям. В то время как сефардское ударение на последний слог в существительных стало каноничным, идишистское ударение не исчезло, а образовало новый смысловой (лингвисты называют его прагматичным) пласт в языке.
Сдвиг ударения на предыдущий слог сегодня показывает близость, неформальность и отсутствие дистанции. Например ДавИд – это Бен Гурион. А ДАвид, это твой одноклассник. АвигдОр – это Либерман. А АвИгдор продает тебе сигареты в ларьке возле дома. Все сокращенно-ласкательные формы имен поэтому имеют идишистское ударение: Ави, Габи, Моти и т.д. Поэтому ХайфА – это то, что сказал электронный объявитель остановок в автобусе, а ХАйфа – город кайфа, куда мы едем к друзьям (или дрУзьям) на выходные.
И даже такое слово как КАПАРА или имеет два значения. КапарА – это несчастная искупительная курочка на йом Киппур. В то время как капАра это – ты такой сладкий, что я бы умер тут за тебя. Такое явление с ударениям один профессор называет «местью идиша».
Дополнительная ирония судьбы, что правильное академическое сефардское произношение практикуют в общении ашкеназские бабушки, в то время как душевное ашкеназское ударение так любит молодежь (разного возраста) из сефардских семей.
В общем ситуация с ивритским каноном во всех вопросах такая, что Академия предполагает, а народ-носитель располагает.
А мне пора. Я на автобус в РИшон тороплюсь…
503 views07:00