Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

И еще про ругательства. Я прошлым летом послушала один за друг | prometa.pro книжки

И еще про ругательства. Я прошлым летом послушала один за другим четыре вышедших на тот момент детектива Джоан Роулинг, а в декабре сразу после выхода купила пятый роман серии. Получила много удовольствия. Там главные герои - отставной военный следователь Страйк и его напарница - выросшая Гермиона, только миловидная и очень воспитанная. Страйк постоянно ругается, в основном, довольно смешным словом bollocks, которое буквально означает "тестикулы", а в обиходе что-то вроде "чушь собачья". Ну и f-word. В книжном чате обсуждался перевод, и это, конечно, невероятная укатайка, потому что главным ругательством руссифицированного Страйка сделали экзотическую "йопту". Результат поиска по этому ключевому слову в тексте книги - маленькая комедия. Там все время что-то вроде "Йопта, йопта, йопта, - повторял Страйк в такт шагам". Но и это еще ничего на фоне ругательства, которое переводчики выдали нежной Робин: "Холера ему в бок". Действие детективов происходит в наши дни. При этом, очень гадкое, на мой взгляд, ругательство, обозначающее некое меньшинство, застенчивый переводчик рассыпал по тексту без всякого стеснения. Детективы славные и утешительные, но лучше в оригинале. https://www.storytel.com/ru/ru/authors/3130-Robert-Galbraith