Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

В англоязычном пространстве ( в определённых кругах) отныне ре | Дмитрий Петров

В англоязычном пространстве ( в определённых кругах) отныне рекомендуется представляться более полно, когда вы с кем-нибудь знакомитесь. Помимо своего имени, надо называть местоимение, которое следует использовать по отношению к вам. Это могут быть более привычные he или she, или же it, а, может быть, they (но в единственном числе). А есть и неологизмы, например, ze.

А в немецкоязычном мире продолжается борьба за повсеместное использование феминитивов. Они в немецком языке в принципе есть. Стандартное окончание женского рода - -IN (Kanzler - Kanzlerin). Борьба же ведётся за то, чтобы в любых ситуациях обязательно использовались и мужская, и женская формы (то есть, клиенты и клиентки, солдаты и солдатки). Есть даже специальный ресурс - Гендератор (Genderator), помогающий правильно образовать феминитив.

Самое интересное - политкорректность в немецком языке затронула и фонетику. Чтобы хоть как-то сэкономить время на написание и произнесение политкорректной формы, на письме ставят звёздочку - Soldat*innen, как бы комбинируя мужской и женский варианты, а при произнесении на месте звёздочки надо сделать секундную паузу. В русском в таких ситуациях используется разделительный твёрдый знак (сел - сЪел). Кстати, я думаю, мы могли бы проявить щедрость и предложить носителям немецкого языка для этих целей наш замечательный Ъ.

P.S.: Кстати, те, кто знаком с системой падежей в немецком языке, могут обратить внимание на склонение слова Polizist (полицейский). Оно относится к так называемому слабому типу склонения. В отличие от большинства немецких существительных мужского рода окончания у этого типа другие. А вот у слова Polizistin всё стандартно.