В английском существует множество расхожих фраз о способности | Politeng
В английском существует множество расхожих фраз о способности истины одерживать верх.
Марк Твен сказал по этому поводу следующее:
Truth is mighty and will prevail. There is nothing wrong with this, except that it ain't so.
Сила в правде, она восторжествует. На словах всё так, но в реальности - иначе.
В этой связи уместно ещё одно выражение, восходящее к Библии: don't cast pearl before swine, "не мечите бисер перед свиньями".
У данного выражения (это канал про английский язык, в первую очередь) есть интересный синоним: caviar to the general.
Суть та же: этим выражением описывается ситуация, когда что-то выдаётся аудитории, неспособной или нежелающей понять/принять ценность выдаваемого.
Идиома родом из шекспировского "Гамлета":
The play, I remember, pleased not the million; 'twas caviar to the general.
General здесь "(народные) массы", caviar - чёрная икра. Она была дорогой и во времена Шекспира; по мнению автора, широкие массы просто неспособны понять ее ценность.