Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Чего люди хотят от художественного перевода? На курсе с поэти | pobuchteam

Чего люди хотят от художественного перевода?

На курсе с поэтическим названием «Красота спасет мир: переводить художественную литературу» Ирина Алексеева дала нам задание подумать, что люди хотят от художественного перевода.

Я считаю, что перевод нужен даже тем, кто хорошо знает иностранный язык.

Переводное произведение — это текст, над которым автор перевода провел не один месяц.

Изучил поэтику, проверил за тебя отсылки и сделал так, чтобы эти отсылки взошли на почве языка перевода.
Автор перевода ломал голову над цитатами и языковой игрой, иногда даже правил фактические оплошности автора.

Короче говоря, от переводного текста я хочу вдумчивого и чуткого анализа оригинала и бережной передачи этого своеобразия на ПЯ.
Если переведено тяп-ляп, то я лучше в оригинале почитаю.

А чего вы хотите от переводов?