#перепероннамшекспира
По фейсбуку сегодня весь день гуляет совершенно феерический перевод стихотворения современной поэтессы Рупи Каур неким Виктором Луниным. Надо было, конечно, очень сильно постараться, чтобы из текста о проблемах восприятия собственного тела получилось нечто настолько далёкое от оригинала и расплывчатое, что я даже не могу уловить его смысл. Некоторые считают, что дело в поле и возрасте переводчика: 75-летний мужчина просто не может понять психологию молодой женщины, столкнувшейся с бодишеймингом, не знает о существовании расстройства пищевого поведения и дисморфофобии и в целом далёк от феминистской повестки. В этом, безусловно, есть доля правды, но главная проблема, кажется, состоит в том, что он просто не знает языка. Потому что даже дословный перевод и то был бы лучше.