Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Переводоведофилофобия

Логотип телеграм канала @perevodo — Переводоведофилофобия П
Логотип телеграм канала @perevodo — Переводоведофилофобия
Адрес канала: @perevodo
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Страна: Россия
Количество подписчиков: 934
Описание канала:

Перевожу, редактирую, корректирую, делаю искусственные языки.
Аватарка: отсылка к Тому Голду (https://t.me/perevodo/375)
Книжки в моём переводе: careerpress.ru/author/yana-gelfand
Я: @gendalf57

Рейтинги и Отзывы

3.00

3 отзыва

Оценить канал perevodo и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

2

3 звезд

0

2 звезд

0

1 звезд

1


Последние сообщения

2021-06-10 16:51:59
вот говорят, что рунглиш — это издевательство над языками от всякой там невежественной молодежи. пожалуйста, Бродский.
1.5K views13:51
Открыть/Комментировать
2021-06-07 19:15:52
301 views16:15
Открыть/Комментировать
2021-06-04 22:49:11 (Ироничные и шуточные варианты не считаются, именно как вы всерьёз воспринимаете.)
319 views19:49
Открыть/Комментировать
2021-06-03 15:01:29
Вы: азбукыведеглагольдоброесть
Me, an intellectual:
1.4K views12:01
Открыть/Комментировать
2021-05-29 20:02:13
539 views17:02
Открыть/Комментировать
2021-05-27 17:24:31
#опеча_точное
ИЗВИНИТЕ.
463 viewsedited  14:24
Открыть/Комментировать
2021-05-24 21:40:10 Это вообще известная история, и не моё наблюдение, но я её люблю/ненавижу всё ещё как в первый раз. Вдруг вы ещё не видели, давайте восхищаться/ужасаться вместе.

В "Сексе в большом городе" есть один русский персонаж, которого играет действительно русский танцор Михаил Барышников. Он человек взрослый, начитанный, и нашей героине он читает стихи (что её бесит, а она за это крайне бесит меня, но это уже другая история). Стихи русские, но читает он их, конечно, в переводе.

Дубляж серии на этом месте звучит так:

На город опустился снег
И пеленой меня окутал,
Ее глаза сияли мне,
И будто бес меня попутал.
И я рукой ее глаза прикрыл
Укрыв от вьюги и мороза
И в сердце мне вонзилась грусть,
Как острая, холодная заноза.

Не знаете таких русских стихов? Странно, очень странно. (Нет.) Как же вы не знаете таких гениальных стихов, которые забивают на метр, зато с рифмами окутал-попутал и мороза-заноза?

По-английски он читает на самом деле вот что:

So long had life together been, that once
the snow began to fall, it seemed unending;
that, lest the flakes should make her eyelids wince,
I'd shield them with my hand, and they, pretending
not to believe that cherishing of eyes,
would beat against my palm like butterflies.

А теперь?
Да, это наш дорогой именинник Иосиф Александрович, безнадёжно испорченный даже не английским переводчиком (зовут Ричард Уилбер, и у него как раз всё прилично), а РУССКИМ. Который просто. Не справился. Найти стихотворение, про которое чётко сказано на экране, что это Бродский. По-русски.

На самом деле это, конечно, вполне известное:

Так долго вместе прожили, что снег
коль выпадет, то думалось – навеки,
что, дабы не зажмуривать ей век,
я прикрывал ладонью их, и веки,
не веря, что их пробуют спасти,
метались там, как бабочки в горсти.

Морали не будет, а нас всех с именинником.

#кошмаружас
960 viewsedited  18:40
Открыть/Комментировать
2021-05-11 01:49:34 #жизньподражаетлитературе
#детки

Сегодня мой ученик, не читавший "Главные реки Америки", сам радостно прочитал мне: "Миси-писи".

Потом, правда, признался, что это младший брат что-то там прочитал недавно и стал так говорить, вот он и запомнил...
1.3K views22:49
Открыть/Комментировать
2021-05-03 14:59:03 Перевела непереводимую штуку, потому что я маньяк, из фильма, который не смотрела, потому что я маньяк с очень узкими интересами.

Вуаля! Перед вами – водевильный актёр в возрасте, волею судьбы выбранный на роль и воина, и врага.
Эта внешность – не просто высокомерный вид, она выражает народные воззрения, сейчас почти вымершие, выброшенные. Но это великосердное выражение ветхих обид выжило и воюет во имя того, чтобы выкосить тех взбешённых и вечно ищущих выгоду вредителей, что ведут за собой вырождение и возвеличивают варварскую и всепоглощающую власть над волей.
Единственный выход – возмездие, вендетта, возникшая не впустую, а дабы её важностью воздалось внимательным и великодушным.
Однако этот водопад вокабуляра воистину вязнет в велеречии, так что позвольте просто добавить, что я счастлив с вами познакомиться, а меня можете называть В.



253 views11:59
Открыть/Комментировать