Посвящается всем, у кого сегодня был тяжелый день.
Я весь день общалась с очень нервными и требовательными заказчиками, а в голове постоянно крутилась эта забавная сцена из сериала "Black Books". Причем именно в озвучке ozz.tv, которая вышла в уже далеком 2016 году.
Тогда "The Little Book of Calm" перевели как "Книжечка-узбагоечка" (или "узбагойчига", не знаю, как правильно). И я видела кучу негативных комментариев от любителей британских сериалов. Как так можно – богемные англичане и какое-то странное словечко из интернета?
Как вы считаете, допустимо ли такое? Можно ли пускать мемы в перевод фильмов и сериалов?
#запискикиноведа