Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Публикую мой старый перевод рассказа 1916 года из сборника 'Ки | Женская логика

Публикую мой старый перевод рассказа 1916 года из сборника "Кильватер войны". "Женщины и жены", Эллен Ла Мот.

"
...
Женщины могут по разным причинам прибывать в Зону боевых действий, а жены нет. Оказывается, жены вредят боевому духу. Они приезжают со своими проблемами, рассказывают о том, что дела плохи, что дома из-за войны все хуже, как сложно им справляться, как тяжелы их испытания, нищета и лишения. Они устанавливают связь между солдатом и его домом, его жизнью, от которой он призван отречься. Письма можно подвергнуть цензуре и вырезать все тревожащие слова, но если жене позволить приехать в Зону боевых действий, чтобы повидать мужа, невозможно будет подвергнуть цензуре то, что она способна ему сказать. Бередящие, возмутительные слова.
...
В общем, жены запрещены, так как они подавляют боевой дух, но женщинам подмигивают, потому что они ободряют и освежают войска. Предполагается, что после войны неженатые солдаты женятся, но сомнительно, что они женятся на тех женщинах, которые служили им и подбадривали их в Зоне боевых действий. Это, опять-таки, подрывало бы боевой дух страны. Это парадоксально, но некоторые способны отлично это объяснить.
...
О, эти немцы очень подлые. Удивительно только, как они догадались изготовить подобную ловушку для своих врагов. Как только им удалось, не имея с нами ничего общего, разобраться в природе тех, кто сражается во имя Справедливости, Свободы и Цивилизации".

Полный текст тут: https://www.patreon.com/posts/63844192