Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Детство мое прошло в Советском Союзе, когда в семидесятые един | Испания моя - España mía 🇪🇸

Детство мое прошло в Советском Союзе, когда в семидесятые единственным "окном в мир" для моей семьи являлся черно-белый телевизор "Крым-216". Окно это было изрядно затуманено совковой пропагандой, но некоторые передачи, посвященные нейтральным и преимущественно культурным темам, смотреть было можно.

Папа мой с нетерпением ждал "Клуба кинопутешествий" (до того, как его название исправили и изменили на "Клуб путешественников") и "В мире животных". А мама любила "Музыкальный киоск".

А я с раннего детства обожал программу "Творчество народов мира". Именно эта передача за несколько лет сформировала мой безграничный музыкальный вкус, тягу к этнике и ритмико-мелодическую всеядность. Только здесь можно было познакомиться с южноафриканской калимбой или мадагаскарской валихой, основательно погрузиться в индийские танцы, посвященные Сарасвати, послышать чешские и словацкие народные песни или насладиться ирландской джигой.

Может быть, память меня подводит и я ошибаюсь, но мне кажется, что пение фламенко я впервые услышал тоже именно в этой передаче.

А жили мы тогда в Узбекистане, где со всех сторон лилась привычная слуху народная узбекская музыка.

Надо сказать, что при всей любви к поп-ансамблям типа "Яллы" узбекскую народную музыку советские русские люди, живущие в Узбекистане, откровенно не понимали и не любили. Она казалась им заунывной и однообразной.

Поэтому папа, мама и брат очень удивились, когда я в шестилетнем возрасте заявил, что мне она очень нравится! Я могу буквально часами слушать и макомы, и почти эстрадную попсу, сидя по-восточному на полу перед телевизором.

Так вот, когда я впервые услышал пение фламенко, то сразу мысленно сравнил его с узбекским народным пением. Послушайте сами и решите: похожи ли друг на друга эти песни: одна в исполнении "ферганского соловья" Таваккала Кодирова, другая - и из уст андалусийца Пепе Марчены? Что в них общего - при всей разнице в настроении, языке и мелодике? Только ли витиеватые, пришедшие от арабских молитв мелизмы и колоратуры?

Одна дама в комментариях на Дзене уже написала, что "по тактике голосовых переливов узбекское пение имеет схожие мелизмы". А вы как думаете?