Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Погнали на пляж. Текст у песенки незатейливый и короткий, но | Мой español 🇪🇸

Погнали на пляж.

Текст у песенки незатейливый и короткий, но тем не менее довольно глубокий по смыслу. Кстати, в этой вещи моё любимое музыкальное сочетание мажора в музыке и минора в лирике. Но ближе к делу.

Vamos a la playa

Vamos a la playa, oh oh oh oh

Vamos a la playa, la bomba estalló
Las radiaciones tuestan y matizan de azul
Vamos a la playa, oh oh oh oh

Vamos a la playa, todos con sombrero
El viento radiactivo despeina los cabellos
Vamos a la playa, oh oh oh oh

Пойдем на пляж

Пошли на пляж о-о-о
Пойдём на пляж, бомба рванула,
Излучение поджаривает и оттеняет синевой,
Пошли на пляж

Пойдем на пляж, все в шляпах,
Радиоактивный ветер взъерошивает волосы,
Пошли на пляж.

Комментарий:

Las radiaciones - излучение, радиационное облучение;
Despeinar - растрепывать, лохматить, портить причёску (так пишет мультитран )
Los cabellos - не знала, что так можно. Оказывается в испанском есть волосы во множественном числе

¡Chau!
¡hasta la próxima!

P.S. (
Несколько часов спустя):

Вот что мне подумалось: может быть, в данном случае волосы не одного человека, а вот тех всех, что в шляпах? Имеет смысл?


#переводы