Погнали на пляж. Текст у песенки незатейливый и короткий, но | Мой español 🇪🇸
Погнали на пляж.
Текст у песенки незатейливый и короткий, но тем не менее довольно глубокий по смыслу. Кстати, в этой вещи моё любимое музыкальное сочетание мажора в музыке и минора в лирике. Но ближе к делу.
Vamos a la playa
Vamos a la playa, oh oh oh oh
Vamos a la playa, la bomba estalló
Las radiaciones tuestan y matizan de azul
Vamos a la playa, oh oh oh oh
Vamos a la playa, todos con sombrero
El viento radiactivo despeina los cabellos
Vamos a la playa, oh oh oh oh
Пойдем на пляж
Пошли на пляж о-о-о
Пойдём на пляж, бомба рванула,
Излучение поджаривает и оттеняет синевой,
Пошли на пляж
Пойдем на пляж, все в шляпах,
Радиоактивный ветер взъерошивает волосы,
Пошли на пляж.
Комментарий:
Las radiaciones - излучение, радиационное облучение;
Despeinar - растрепывать, лохматить, портить причёску (так пишет мультитран )
Los cabellos - не знала, что так можно. Оказывается в испанском есть волосы во множественном числе
¡Chau!
¡hasta la próxima!
P.S. (Несколько часов спустя):
Вот что мне подумалось: может быть, в данном случае волосы не одного человека, а вот тех всех, что в шляпах? Имеет смысл?
#переводы