Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​ Эрнест Хемингуэй, «По ком звонит колокол» Вторая половина | МАССОЛИТ

​​ Эрнест Хемингуэй, «По ком звонит колокол»

Вторая половина 30-х годов XX века, гражданская война в Испании между сторонниками республиканского правительства (в лице союза левых и либеральных партий) и представителями ультраправого движения под руководством Франсиско Франко, поддерживаемого фашистами. Американец Роберт Джордан пребывает в партизанский отряд республиканцев для выполнения ответственного задания – ему как опытному подрывнику поручено взорвать мост, чтобы предотвратить передислокацию противника.

На ближайшие несколько дней круг общения Роберта составят личности разного толка – от непостоянного главаря отряда Пабло, известного своей жестокостью, до робкой красавицы Марии, родители которой были зверски убиты фашистами. Что важнее, каждому из этих людей американец должен полностью доверять – выполнение операции в сложившихся обстоятельствах может стоить жизни всему отряду.

Это история об ужасах гражданской войны, о настоящей любви и порождаемом ею отчаянном желании жить, о стойкости и долге.

#мысливслух возможны спойлеры

«По ком звонит колокол» написан по следам событий, свидетелем которых Хемингуэй стал лично, посетив Испанию в 1937 году, будучи корреспондентом Североамериканской газетной ассоциации и сценаристом документального фильма «Земля Испании». Писатель принял сторону республиканцев и, уже вернувшись из путешествия, даже организовал на родине сбор пожертвований для помощи испанскому народу, находящемуся в бедственном положении в результате непрекращающихся военных действий.

Учитывая, какое сильное впечатление произвело на Хемингуэя это историческое событие, сколько личных переживаний легло в ее основу (свою роль должен был сыграть и опыт работы в Красном кресте во время Первой мировой войны, когда писатель был тяжело ранен), такой же сильной должна быть и книга – подумалось мне. К сожалению, все оказалось несколько иначе.

Сюжет поистине фантастический – трудности подстерегают отряд на каждом шагу, столько страданий пережито и еще предстоит пережить, да и тяготеющее над героями военное положение действует устрашающе: каждый неаккуратный поступок может обернуться неминуемой гибелью. И вот на этом фоне разворачивается история любви, и счастье становится таким хрупким, и цель кажется недостижимой…

В этом круговороте событий и чувств разве может читатель остаться равнодушным? И здесь мне хочется вернуться к едва наметившемуся в предыдущей рецензии тезису – переложение жизненного опыта, пусть и в рамках вымышленного сюжета, не может купить литературного мастерства. Кто-то называет стиль Хемингуэя «литературным минимализмом», полагая, что отсутствие витиеватых прилагательных добавляет повествованию живости. Мне же думается, что простота изложения только тогда является залогом литературного успеха, когда каждое слово выверено и взвешено, а краткость служит конкретной художественной цели (скажем, как у Довлатова, где короткие предложения являют собой некую отсылку к анекдотическому жанру).

И хотя необыкновенный жизненный опыт притягивает к себе жаждущих пережить подобное заочно, им не повезет – результат получается исключительно познавательного свойства: в Африке водятся такие-то виды антилоп («Зеленые холмы Африки»), приятно жилось в Париже 20-х годов («Праздник, который всегда с тобой»), вот так вот бессмысленно гибнут люди на войне («По ком звонит колокол»). Хотите получить больше – читайте настоящих писателей.

Возможно, рецензия сформулирована чересчур жестко, но лишь для того, чтобы верно передать эмоциональное впечатление от прочитанного. Не сомневаюсь, что вскоре смогу сформировать более зрелое и менее категоричное отношение к творчеству Хемингуэя, и когда это произойдет, буду очень этому рада. В этом прелесть классической литературы – поколения решили за нас, что это стоит прочтения, и даже негативный отклик не позволит сожалеть о потраченном на книгу времени.