The Big Lebowski / Большой Лебовски (1998)
Перевод Гоблина:
—
Агрессия не пройдёт, так-то.
Потеряно при переводе:
—
Я этого не потерплю. Я не потерплю агрессию.
Почему так?
Дмитрий Юрьевич тоже не идеален. Он упустил момент в самом начале фильма. В нём Чувак смотрел интервью Джорджа Буша-старшего, которое президент дал 5 августа 1990. Тематика — вторжение Ирака в Кувейт — заинтересовала Лебовски настолько, что он даже записал это.
Мало того, что записал, ещё и воспроизвёл через 10 минут экранного времени! В известной сцене «кто нассал на чей ковёр», Чувак парировал нападки цитатой 41-о президента США.
«This aggression will not stand» можно перевести по-разному, суть Гоблин передал довольно чётко. Но так и надо было идти дальше.
Идею для поста подкинул @Mike1127. Нашли ошибку в переводе? Кидайте в чат или в личку админу, контакты в описании канала :)
Кстати, вы смотрите фильмы в правильных переводах Гоблина? Поделитесь мнением, нравится ли вам :)
#фильм